A year from now traducir francés
284 traducción paralela
Well, you string along with me and a year from now you'll have enough money to buy 1 0 farms.
On travaille ensemble, et dans 1 an tu pourras t'acheter 1 0 fermes.
Okay, but if you're in Washington a year from now, you'll see less of the White House than Eleanor!
Entendu, mais si vous êtes encore à Washington dans un an... vous verrez la Maison-Blanche encore moins souvent qu'Eleanor!
Anyway, the thing has happened... and, well, thank God it's happened now and not a year from now.
En tout cas, ça s'est passé comme ça, et grâce à Dieu, c'est arrivé maintenant et pas dans un an.
- Quiet! Suppose in a year from now there are 800 families here.
Imaginons que d'ici un an, il y ait 800 familles ici.
A year from now, if I come back, if I've been all right the whole year, will you talk to me about it?
Si je reviens dans un an, que tout s'est bien passé, on en reparlera?
- I'll see you a year from now.
- On se voit dans un an.
What'll she look like a year from now?
Comment sera-t-elle, dans un an?
And we could pay you your money back plus 20 % in a year from now.
Nous vous rembourserons avec 20 % d'intérêts dans un an.
A year from now, when the Army comes and says, "Okay, Artie West you get in a uniform, be a soldier, save the world and you get your lousy head blowed right off."
Tant mieux! On allait être mobilisés bientôt, de toute façon! On allait être des "héros"
Six months to a year from now, I won't even be able to shave myself.
D'ici six mois, je serai aveugle.
A year from now, you'll be a civilian again, adjusting to the problems of peace.
Ca ira. Dans un an, vous serez chez les civils, et il faudra s'atteler au problème de la paix.
You know, a year from now, I may very well be in Congress.
Vous savez, dans un an, je pourrais bien être au Congrès.
A month, a year from now?
Dans un an?
Will you still love me a year from now? Forever?
M'aimeras-tu encore dans une année?
I just have to die a year from now.
Il suffit que je meure, d'ici un an.
And it still will be a year from now.
Cela va encore prendre un an.
You'll feel better about it when you come to my house about a year from now and see that baby in her arms.
Tu te sentiras mieux quand tu viendras chez moi d'ici un an et que tu verras un bébé dans ses bras.
What difference does it make if we inherit his estate now, or a year from now?
Quelle différence ça peut faire, d'hériter de ses biens maintenant ou dans un an?
A year from now, the island will be full of burned-out drunks.
D'ici un an l'île sera pleine d'ivrognes.
I don't want a year off a year from now.
- Je veux pas attendre un an!
A year from now, we're gonna look back on all this and have one big laugh.
Dans un an, quand on repensera à tout ça... on se paiera une tranche de rigolade!
You'll be a grandmother a year from now.
Vous serez grand-mère dans un an.
" Excuse me, sir, but in a year from now... you're gonna do me a favor.
"Excusez-moi monsieur, mais dans un an, vous allez me faire une faveur".
Why not a year ago or a year from now?
Pourquoi pas l'année dernière ou dans un an?
In a year from now she'll be on the streets.
Dans un an, elle sera libre.
Face it. If you're lucky, a year from now you'll be in a Snoopy costume in the frigging lce Capades.
Sois réaliste, si t'as du bol, dans un an, tu seras...
Yeah, well, a year from now, somebody will write a book.
Dans un an, quelqu'un écrira un livre.
Fight through that shit! Because a year from now, when you're kicking it in the Caribbean,. ., you'Il say to yourself :
Débarrasse-t'en et dans un an, quand tu te la couleras douce aux Caraïbes tu te diras que Marsellus avait raison
So a year from now I'll have an extra nickel.
D'ici un an, je serai plus riche.
Maybe a year from now.
Peut-être dans un an.
A year from now, he'll be asking you to toss around ideas... with some of the junior staff... and "Would you leave me the cruller? It's the only doughnut I like."
Dans un an, il te demandera de brasser des idées... avec de jeunes cadres... et de lui laisser le beignet parce que c'est le seul qu'il aime.
They don't worry about tomorrow. They're thinking a year from now, a decade, a century.
Ils ne se soucient pas de ce qui peut arriver demain, ils pensent à l'an prochain, à dans dix ans, à dans un siècle.
He graduated from agriculture college last year. He's a postgraduate now.
Il a eu son diplôme du lycée agricole et continue pour un an.
It will be a happy new year from now on.
Ce sera une bonne année, à partir de maintenant.
I say a coward because I postponed until now what I should have told you a year ago when I was discharged from the Marine Corps for medical unfitness.
Je dis lâche, parce que j'ai différé jusqu'aujourd'hui un aveu que j'aurais dû faire il y a un an quand la Marine Corps m'a renvoyé au foyer pour raison médicale.
A year, five years from now, he'll suddenly die in some obscure place.
Dans un an ou cinq ans, il mourra soudainement dans un lieu inconnu.
By the time the next full moon comes around the water level will have started to fall again so that's our only chance this year, about five weeks from now.
A la pleine lune suivante, le niveau d'eau aura déjà baissé donc c'est notre seule chance cette année, dans cinq semaines.
United Planets cruiser C-57-D... now more than a year out from Earth base on a special mission... to the planetary system of the great main sequence star, Altair.
Voici le croiseur C-57-D... a une annee de distance de la Terre et dont la mission speciale... est d'atteindre une planete satellite de la grande etoile Altair.
We young men have been shut up in hyperspace for well over a year now... and right from here, the view looks just like heaven.
Nous sommes enfermes dans notre vaisseau spatial depuis plus d'un an. et vu d'ici, le paysage est splendide.
I'll tell you in a year or two from now...
Dans un an ou deux...
A global jet airliner en route from london to new york on an uneventful afternoon in the year 1961 but now reported overdue and missing and by now searched for on land, sea and air by anguished human beings, fearful of what they'll find
Je ne sais pas si cela est possible. Je vous demande de rester calmes et de prier.
Sometimes, when I try to think what my life will be... a year or ten years from now, it's like... as if I were walking between two high walls.
Quand je me projette dans un an ou dans dix ans, c'est un peu comme si j'étais à la croisée de deux chemins.
Wish we were one year from now. We would know if all this had some meaning.
J'aimerais être à l'an prochain, on saurait si tout ça a eu un sens.
In the 17th and 18th centuries you could travel from Holland to China, say, in a year or two the same time it takes now for Voyager to travel from the Earth to Jupiter.
Aux XVllème et XVlllème siècles... il fallait un ou deux ans pour aller de Hollande en Chine... le temps que met Voyager... pour aller de la Terre à Jupiter.
A year after the Event, Fallvo began to speak Oso-leet-ter, a plain rhythmic language suitable for the telling of a steady uncluttered narrative and an Earth reconstructed now from his output would be populated by birds and a few piles of brick.
Un an après l'Evénement, FaIIvo commença à parler oso-Ieet-ter, une langue rythmée simple idéale pour un récit ordonné et régulier et une Terre à partir de son imagination actuelle aurait pour population des oiseaux et quelques briques.
Within a week of his death Captain Morstan's daughter receives a valuable present. which is repeated from year to year and now culminates in a letter, which describes her as a wronged woman.
Une semaine après sa mort, la fille de Morstan reçoit un présent de valeur, ce qui se reproduit chaque année.
We've been in space for half a year now and I still can't get used to the beauty of the earth as it's seen from up here.
Depuis six mois nous volons au-dessus de notre planète. C, est impossible de s, habituer à la beauté de la Terre vue de I, espace.
You come back in one year from now, take a look at what you helped build.
Revenez dans un an voir ce qui sera construit grâce à votre aide.
You've got a ten-year loan... with payments starting three years from now.
Vous avez un emprunt sur 10 ans... avec paiements commençant dans trois ans.
OR A YEAR FROM NOW OR 10 YEARS FROM NOW, THINGS AREN'T GONNA BE GOING WELL WITH THE MARRIAGE,
Et vous ne pourrez pas l'empêcher?
Was the death of a 17-year-old student and the hospitalization... of two teachers a fair price to pay for a dubious program... which we now learn had no official authorization from the city school board?
Est-il normal que la mort d'un étudiant de 17 ans et l'hospitalisation de deux enseignants soit le prixá payer pour cet absurde programme? Qui, d'aprés ce que nous savons, n'avait reçu aucun agrément officiel.