After the fight traducir francés
389 traducción paralela
I'll have the dough for you right after the fight.
J'aurai l'argent après le match.
You must put a little present in it and return it to the matador after the fight.
Il faut mettre un petit cadeau dedans et le donner au matador après la corrida.
I'll give it to you after the fight. Right now I'm very worried.
Je te les donne après la course.
When do you plan on training? After the fight?
- Tu comptes t'entraîner quand?
I got a date after the fight.
J'ai rencard après le match.
Follow him after the fight.
Suivez-le après le combat.
Look after Irénée. See you after the fight.
Occupe-toi de lui, on vous retrouve après la bagarre.
You're just excited after the fight.
La nervosité du combat.
Yeah, after the fight.
Après le match.
- Ten now and ten after the fight?
10 tout de suite et 10 après le match.
Off? Two hours after the fight, you still didn't know who I was!
Deux heures après le match, tu ne me reconnaissais toujours pas!
Know what you are? You're the locker room where he eases up after the fight, win or lose.
Vous n'êtes que le vestiaire où il se détend après chaque combat.
- I will see you after the fight. - Right.
- Je vous verrai après la corrida.
I cannot forgive you people who have just broken up after the fight and gone on your merry way
Je ne peux pas pardonner au peuple d'avoir éclaté juste après les luttes? Ils s'en sont allés de façon joyeuse
After the fight.
Après l'affrontement.
I'll meet you at my place after the fight.
Je te retrouve chez moi après le combat.
Of course, they didn't start calling Novotni "No-Nose" until after the fight.
Bien sûr, on n'a appelé Novotni "Sans-Nez" qu'après le combat.
I bought it just now after the fight.
Je l'ai acheté après le combat.
He can't even look at a woman till after the fight.
Il n'a le droit de regarder aucune femme avant le match.
after the fight, you flee up the stairs back to your ladder again.
Après la bagarre, vous montez les escaliers en courant pour rejoindre votre échelle.
When he killed that one armed Hsien Hsing after the fight,
Après le combat du lutteur manchot, il a cru que c'était moi qui me battais.
When he sat on the ground after the fight was over and swore revenge on me by all the Gods of heaven and hell I laughed at him and called him "Sitting Bull."
Quand il s'est assis après le combat... jurant de se venger par tous les dieux... du Ciel et de l'enter, je me suis moqué de lui et l'ai appelé Sitting Bull.
After the fight, I may retire and run for emperor.
Après le combat, je demande le boulot d'empereur.
After the fight.
Après le combat.
A drink will refresh you, I made it myself to restore you after the fight.
Pour te remettre, voici la boisson que j'ai préparée pour toi
Anyone with Schultz after the fight?
Qui l'a vu après le match?
Hey, what say we go out for a bite to eat after the fight tonight, just you, me and your camera?
Hé, ça te dirait qu'on aille manger un morceau après le combat de ce soir, juste toi, moi et ton appareil?
After we've fired on the Yankee rascals at Fort Sumter, we've got to fight.
Après l'attaque de Fort Sumter, nous devons prendre les armes.
You did? And after we'd won the game, we'd all sit around the dressing room where we'd sing the old fight song.
Et après avoir gagné le match, dans les vestiaires, on a entonné notre chant.
You look after Tommy, and I'll look after Eddie... who lost the fight because he listened to me.
Alors, occupez-vous de Tommy, et je m'occuperai d'Eddie qui a perdu la bagarre parce qu'il m'a écoutée.
We can't fight until the cavalry leaves and after that, we can't win.
On ne peut pas se battre avant, et après on ne peut pas gagner.
After we'd done the job, there was a fight and I shot a man.
Après le coup, il y a eu une bagarre et j'ai tué un homme.
The fight finished just after you left.
Le combat s'est terminé après votre départ.
And if you wish to see your nephew fight, he's fighting the day after tomorrow at the Parque Mayer Stadium.
Et si vous désirez voir votre neveu lutter, il combat aprés-demain au Stade du Parc Mayer.
Just a minute. After that, I was that ashamed... that I couldn't get back in the fight soon enough.
J'étais tellement mort de honte que j'avais hâte de me battre.
I was a little annoyed at the kid for wanting to throw the fight after all the hard work we'd done.
Je suis comme ça aussi. Le kid voulait démolir le mien et ça m'a rendu furieux.
Even after Dowdy and I broke up the fight, I figured I had to do something right away.
Dowdy et moi, on les a arrêtés mais il fallait réagir et vite.
The boy stayed home, had another fight with his father, stabbed him to death and left the house at 10 minutes after 12.
Il est resté chez lui s'est battu avec son'père, l'a poignardé et s'est sauvé à minuit dix.
After a while, he's gonna turn around and take the dogs on in a fight.
À un moment, il va se retourner et attaquer les chiens.
I mean, me, fight Tommy Carter, the champ after I've been KO'd by a square named Darrin.
Moi, contre le champion Tommy Carter, après avoir été mis K.-O. par Darrin le nul
After a plucky fight, Gonzalés was beaten by the Russian Lagutin.
A l'issue d'un combat courageux, Gonzalés a dû s'incliner devant le Russe Lagutin.
- And now they're gonna have to fight after the way they shot off their mouths.
- Maintenant ils devront se battre.
After years of leading the fight, you seem very alive.
Après ces années de lutte, vous semblez bien en vie.
victory after victory, in the fight against Stalin.
Le fascisme remporte des victoires et son principal soutien est le stalinisme.
- Right after the funeral... there's going to be a board of directors meeting... and probably a proxy fight... and I'll have to spend a week in Washington... because they're investigating the Armbruster Foundation.
- Aprês les funérailles... le conseil d'administration va se réunir... et se disputer le poste de fondé de pouvoir. Je devrai passer une semaine à Washington... car ils sont en train d'examiner la Fondation Armbruster.
Yeah, the mornin'after a fight... you're like a large wound, you know what I mean?
- Le lendemain matin? - Ouais. On n'est qu'une énorme plaie ambulante.
After that, I'm out of the fight game.
Après quoi, J'arrête la boxe.
After I fight at the Garden, after I get the dough I need,
Après mon combat au Madison, Après avoir récupérer la somme dont j'ai besoin,
This fight's the end of the line for us. After tonight we both go our separate ways.
C'est notre dernier combat gamin, après ce soir, nos chemins se séparent.
He'd... You know, after a big fight, he'd make us put our arms around each other and sing "Home, Home on the Range."
Après une grosse dispute, il mettait ses bras autour des miens et chantait "Voici, voici la maison."
- Are you sure? Well, after that terrible fight they had at the Watergate,
Eh bien, après la terrible querelle qu'ils ont eue au Watergate...
after the wedding 37
after the party 27
after the funeral 25
after the war 129
after them 91
after the show 43
after the fire 16
after the accident 53
after the game 25
after the surgery 25
after the party 27
after the funeral 25
after the war 129
after them 91
after the show 43
after the fire 16
after the accident 53
after the game 25
after the surgery 25
after the election 22
after the break 18
after the trial 23
after the divorce 19
after the fact 24
after the 38
after the crash 17
after the attack 17
the fight 31
fight 1035
after the break 18
after the trial 23
after the divorce 19
after the fact 24
after the 38
after the crash 17
after the attack 17
the fight 31
fight 1035
fighter 43
fighting 337
fighters 50
fights 47
fight club 20
fight the power 30
fight or flight 26
fight me 78
fight it 105
fight him 26
fighting 337
fighters 50
fights 47
fight club 20
fight the power 30
fight or flight 26
fight me 78
fight it 105
fight him 26