All i can think is traducir francés
650 traducción paralela
Well, I think the best thing for us all to do is to write down our opinions and then we can see how we stand.
Le mieux est d'écrire chacun notre avis sur un papier. Nous saurons à quoi nous en tenir.
And now all I can think of is that it's four days before we get back to Pittsburgh.
Maintenant, tout ce que j'ai en tête c'est qu'on est à 4 jours de Pittsburgh.
" As for me, Uncle, all I can say is that I think...
" Pour moi, mon oncle,
So today you go before the Senate to... Well, all I can say is I think it's your first mistake.
tu te présentes devant le sénat pour... crois-moi, c'est ta première erreur.
All I can say is I don't care what you think.
crois-moi, je me fiche de ce que tu penses.
All I can think of is Uncle Ezra's hiccups.
Je suis obsédée par le hoquet d'oncle Ezra.
This is all a nightmare to you, and you're wondering how and why everything happened, and I don't think I can explain it so you could understand.
C'est un cauchemar et tu te demandes comment tout ça a bien pu arriver... et je ne peux pas te l'expliquer de façon compréhensible.
All I can think of is, "Is he dead?"
Je n'arrête pas de me demander si on l'a tué.
And all my husband can think of is did I carry on with some poor man who wouldn't hurt a fly! - Now, just a moment!
Et ta seule préoccupation, c'est ce pauvre homme.
For two months I've been planning what I'd say to you, and now all I can think of is, I feel awful.
Cela fait deux mois que je répète mon discours, mais maintenant que je te vois, je me sens misérable.
I know I should be wishing they'd come quickly and it'll all be over, but all I can think of is... in one hour we'll say good-bye.
Je devrais espérer qu'ils viennent vite, et ainsi tout serait fini. Je ne pense qu'à une chose : dans une heure, on se dira adieu.
All I can think of is Leo and the concert tonight.
Je ne pense qu'à Leo et au concert.
That's all you can think of. The only reason I could leave you is for somebody else.
C'est la seule raison pour laquelle je te quitterais pour un autre!
All I can think of is how cold I am.
La seule chose que je sens, c'est le froid.
All I can say is I think you're a cad. A selfish cad.
Tout ce que je peux dire, c'est que tu es un salaud... et un égoïste!
All I can think of now is the times I wasn't sweet to him, the times I spoke sharply to him.
Je ne pense plus qu'à ces moments où j'ai été dure avec lui, ces moments où je l'ai réprimandé.
There's a very simple explanation for all this, but I can't think what it is.
L'explication est fort simple, mais elle ne me vient pas pour l'instant.
All I can think of is Pop out there, helpless... while you went glory-hunting.
Moi, je pense à mon pauvre frère sacrifié. Tandis que vous cherchiez la gloire.
I've been trying to understand why he wouldn't go with me, and now all I can think of is that it's got to be because of you.
Je ne comprenais pas pourquoi il refusait de partir. C'est pour vous.
I will speak to Bunbury, Aunt Augusta, if he is still conscious, and I think I can promise you that he will be all right by Saturday.
Je parlerai à Bunbury, tante Augusta, s'il a toute sa conscience et je peux vous promettre qu'il sera tout à fait bien samedi.
I think Mr Entwhistle is disturbed because he can't take you to the party and dance all over your feet.
M. Entwhistle est perturbé parce qu'il rêvait de t'écraser les pieds en dansant.
All I can think about is getting killed.
La seule chose à laquelle je pense, c'est d'être tué.
And you don't think I can? I think all you see is a good-looking set of muscles.
Je crois que tu es aveuglée par tous ses muscles.
I keep thinking about the H-bomb, but all I can do is think!
Sauf penser à l'atome. Tout le temps.
In fact, I can think of no reason at all for him to do what he is doing.
Je ne vois aucune raison qui le pousse à faire ça.
But we've been all over that. I really think the best thing you can do is to go home.
Vous n'avez rien de mieux à faire que de rentrer chez vous.
Terrible things have happened these past two days, yet all I can do is think of myself.
Des choses terribles ont eu lieu ces deux derniers jours, mais je ne pense qu'à moi.
So many things to tell and so many things to ask. All I can think of is can Sixpence walk now?
Tant de choses à raconter, tant de questions à poser, et je ne trouve rien que :
Golly, just think you can put those words down on paper like that and all I can do is hem brassieres.
Ça alors, tu peux mettre les mots comme ça sur le papier! Je sais juste raccommoder des soutifs.
All I can think of is...
Tout ce à quoi je pense, c'est...
All I can think of is, "Dear God, make him well, make him well."
Je n'ai qu'une phrase en tête : "Mon Dieu, faites qu'il guérisse."
All I can think of is he's making sure you won't jump the gun until he's ready.
Il voulait être sûr que votre bombe n'exploserait pas avant terme.
All I can think about is my father swinging on the end of a rope.
La seule chose que j'ai à l'esprit, c'est mon père... se balançant au bout d'une corde.
I er, can't think of anything else sir. Is it all right if I ask you a question, sir?
Je ne vois rien d'autre à dire.
All I can see, feel or think about is woman.
Je ne peux penser qu'aux femmes.
I am putting myself to the fullest possible use which is all, I think, that any conscious entity can ever hope to do.
Je donne le meilleur de moi-même, ce qui est le rêve de toute entité dotée de conscience.
But I think we can all feel pleased that the general trend towards what used to be regarded as basic analysis is being continued at our level.
Mais je pense qu'on peut se réjouir que le mouvement général vers ce qui avait coutume d'être considéré comme de l'analyse fondamentale se perpétue à notre niveau.
All I do is train to be a hitman. All I think about is how I can give her pretty face a scar just like mine.
Sur son beau visage... je veux laisser la même cicatrice que la mienne.
I'm trying to find us a job, and all you can think about is playing with fire.
J'essaye de nous trouver du boulot, et tu joues avec le feu.
It is all gone bad and... I think we must show some wisdom and salvage what we can.
Tout a mal tourné et... on doit faire preuve de sagesse et sauver ce qu'on peut.
I guess I'm lucky I'm still irresponsible because all I can think about is my father.
J'ai de la chance d'être encore irresponsable, parce que je n'arrive pas à penser à autre chose qu'à mon père.
- Well. I have the results here... of all the interviews and the aptitude tests that you took last week... and from them we've built up clear impression of the person you are... and I think I can say without fear of contradiction... that the ideal job for you is accountancy.
- Eh bien, j'ai ici les résultats... de toutes les entrevues et tests d'aptitude que vous avez passés... et qui nous ont permis de dresser une claire image de qui vous êtes... et je pense que je peux dire sans crainte d'être contredit... que le travail idéal pour vous, c'est la comptabilité.
And then all I can think about is, like, trying to snuff it.
Je n'ai qu'une idée... essayer de casser ma pipe.
I'm about to find out why she has to kill and all you can think of is revenge.
Je cherche pourquoi elle tue et vous ne pensez qu'à la vengeance?
I think the only way that any of us can ever be happy is to let it all hang out.
Le seul moyen d'être heureux, c'est de se laisser aller.
I think the only way that any of us can ever be happy is to let it all hang out.
Le seul moyen d'être heureux, c'est de faire tout ce qu'on veut.
I think the only way that any of us can ever be happy is to let it all hang out. You know, do it all and fuck it!
Le seul moyen d'être heureux, c'est de tout faire, et de s'en foutre.
I think the only way that any of us can ever be happy is to let it all hang out. You know, do it all and fuck it!
Le seul moyen d'être heureux, c'est de tout faire et de s'en foutre.
I can tell you that your problem is all mental. You think too much.
Bien, un peu de silence.
All I can think about right now is my son.
Je ne pense qu'à mon fils en ce moment.
All I can think about is Daisy.
Je ne pense qu'à Daisy.