English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ A ] / And when he died

And when he died traducir francés

403 traducción paralela
He never made a go of it though and when he died he left several debts which Mother worked hard to clear up.
Il n'a cependant jamais bien réussi, et à sa mort, il a laissé des dettes que mère a eu du mal à rembourser.
You are being asked if you knew that you were to inherit £ 3,500 from Colonel Paradine, if and when he died.
On vous demande si vous saviez que vous hériteriez des 3 500 livres.
And when he died, she went a little wrong up here.
Quand il est mort, elle a un peu perdu la tête.
And when he died... There was nobody who understood what happened to me.
Et quand il est mort... personne n'a pu comprendre ce qui m'est arrivé.
And when he died, too, it was just too great a shock for her.
Quand il est mort, lui aussi, ça a été un choc.
She wasn't with her husband when he died, and she didn't see her son before her death
Elle n'a pas vu la mort de son mari et n'a pas vu son fils avant de mourir.
And when he died, they told me it was a thrombosis.
Quand il est mort, on m'a dit qu'il avait eu un infarctus.
Yet she chose to be mortal, for him. And when he died, she followed him.
Mais elle choisit d'être mortelle pour lui, et le suivit lorsqu'il mourut...
You see the darkness that went over heaven and Earth when he died?
As-tu vu l " obscurité recouvrir le ciel et la Terre á sa mort?
He died fighting for Ireland to be free and every man here should do the same thing and I'll do it when my time is called, and so will King Gypo.
Il est mort pour l'Irlande. On devrait tous faire pareil. Je le ferai quand ce sera mon tour, et le roi Gypo le fera aussi.
When Mr. Morrison died, he left a whole lot of houses... and horses and money.
Quand M. Morrison est mort, il a laissé beaucoup de maisons de chevaux et d'argent.
And it would be worn on his hand for as long as he lived and buried with him when he died, because he loved you reverently and as was fitting, from a respectful distance but with all his heart, for all his life.
Il la porterait au doigt toute sa vie. Elle le suivrait sous terre, car il vous aimait avec respect, et comme il se le devait, à distance respectueuse, mais de tout son cœur, et pour toute sa vie.
And then, when he died, I was on my own.
À sa mort, je me suis retrouvée toute seule.
His mother died when he was a baby and then his father. His father left us this house, and that helps quite a lot.
Sa mère est morte quand il était bébé et son père... son père nous a laissé cette maison.
Celia, when Rick died he left me with certain responsibilities and...
Rick m'a confié certaines responsabilités.
Then when he got sick and died, you couldn't cope with this sense of guilt. And so you began to bury the memory of what had happened in your unconscious. You pushed it down deeper and deeper.
Quand il mourut, votre culpabilité vous a obligée à refouler vos souvenirs toujours plus profondément.
- Yes, when Caesar's wife died I thought of the mirror. And now he's perfectly happy talking to himself.
Quand sa madame est morte, je lui ai mis ça pour qu'il puisse se parler.
And his mother died when he was 9 or 10.
Il n'a pas connu son père. Sa mère est morte quand il avait 9 ans.
Then when she died, he just sat and cried.
A sa mort, il s'est effondré en larmes.
When I married Jim, when he died... and you know if it wasn't for them that you and I...
À la mort de Jim! Sans eux, tu sais bien que toi et moi...
Ricardo. He treated him like a slave when my father died and made him live in the stable.
Ricardo l'a traité comme un esclave... l'a envoyé vivre aux écuries.
She is a grand Southern woman mother of four boys very proud of her son, John, who came home from the wars and took over the task that his father laid down when he died under an assassin's bullet.
C'est une vraie femme du Sud mère de quatre enfants, très fière de son fils John qui est rentré de la guerre et a repris le flambeau que son père avait laissé choir en tombant sous les balles de son assassin.
And, then, when he died... he left me Mirabelle, his cat, and these shares in International Projects.
Et puis, quand il est mort... il m'a laissé Mirabelle, son chat, et ces actions de Projets Internationaux.
He abandoned you when you were a little girl and your mother made you believe he had died.
Votre père vous a abandonnée enfant et votre mère vous a fait croire qu'il était mort.
She was there with him when he died, and that day she lost her mind.
Elle était là quand il est mort. C'est ce jour-là qu'elle a perdu la raison.
You know, after my mother died, he never really liked England, and when I left school, he...
Après la mort de ma mère... Il n'aimait pas trop l'Angleterre, et quand j'ai terminé l'école, il...
Well, when he died, I just locked the door and took my two babies and come over here to Granma.
Après sa mort, j'ai fermé la porte... et avec les enfants, je suis venue chez grand-mère.
You see the darkness that went over heaven and Earth when he died?
As-tu vu l'obscurité recouvrir le ciel et la Terre à sa mort?
As we all know, when the father of both Ptolemy and Cleopatra died... ... he named the two of them to rule jointly over Egypt.
A sa mort, le père de Ptolémée et de Cléopâtre... les a établis conjointement sur le trône.
When he died, there was nothing but debts and dirt.
Quand il est mort, il ne restait que des dettes et de la boue.
But that man! When she died and the money stopped coming, he started in on the neighbors!
Avec la mort de ma mère, mon mari n'avait plus de ressources.
But, when young Niiro turned 13, the physician was transferred to a country fief within his Lord's domain where, later, he contracted an illness and died.
Mais un jour, le médecin fut muté en province. Niiro avait alors 13 ans. Quelques années plus tard, il y tomba malade et mourut.
He died when he came home and found his lands sold for ransom.
Il est mort à son retour chez lui, dépouillé de tout.
When our teacher died he stole his treasured heirloom the bamboo pole and started a new sect
Quand notre maître est mort, il lui a volé son précieux héritage, son bâton de bambou. Et il a fondé une nouvelle section.
- I can't rightly say, sir. He was away when his father died in foreign parts. The old squire left him the house and a lot of unpaid bills.
En fait, il était à l'étranger à l'époque où est mort son père, lequel lui a laissé le manoir et des dettes.
When my husband died, the dog went wild and he hasn't been seen in the house since.
Quand mon mari est mort, le chien s'est sauvé, il n'est jamais revenu depuis.
And the day when daddy got married again with Martha, it's like as he had died too.
Et le jour où papa s'est re-marié avec Martha, c'est comme comme si il était mort lui aussi.
And when I killed the image and knew that it was dead he died.
Lorsque j'ai tué cette image et que j'ai su qu'elle était morte, il est mort.
When he died and we aired out the house I realized that I hadn't taken a decent breath in 25 years.
Quand il est mort et qu'on a aéré la maison, j'ai réalisé que je n'avais pas bien respiré depuis 25 ans.
He was quite small when his father died, but later, he had the time to see many things and to understand.
- Il était tout petit à la mort de son père, mais ensuite, il a eu le temps de voir beaucoup de choses et de comprendre.
3 years back my brother had committed suicide he was my best friend, and when I was 12 years old my mother died of burning, I was alone at house then when I was in first year of college I had come here and I saw fire in the distant forest I had fainted seeing that...
Il y a trois ans, mon frère s'est suicidé. Il était aussi un ami pour moi. Quand j'avais 12 ans... ma mère s'est brûlée vive.
And then when he died they did an autopsy and found out that he was a raving queen.
A sa mort, l'autopsie a révélé qu'il était pédé comme un foc.
When Tadashi left the hotel he was hit by a car, and died
Tadashi, en sortant de l'hôtel, s'est fait renverser par une voiture et en est mort.
Then about two years ago, when Mr. Wagner died, well, Eric didn't know anything about running a ball club, so he got Hanlon to come in and take over, run the business for him.
Et puis il y a deux ans, quand M. Wagner est mort, Eric était incapable de diriger une équipe, alors il a engagé Hanlon pour le faire à sa place.
I have long since passed the age when he died and I understand very clearly the suicidal nature of his resignation.
Ça fait longtemps que j'ai dépassé l'âge où il est mort, et je comprends clairement la nature suicidaire de sa démission.
The son, what was his name and age when he died?
Leur fils, comment s'appelait-il, et à quel âge est-il mort?
I heard she suffered. And Papa, he died when I was young.
J'ai assisté à la mort de mon père.
And when the fever got so high he lost all his hair and then he died.
La fièvre était si forte qu'il a perdu ses cheveux. Et il est mort.
And when Izzy died, he took it back and gave it to me.
Et quand lzzy est mort, il me l'a donnée.
It was the glorious time of our youth, great decisions He took my hand and forbade me to cry when mother died " One mustn't allow people to look into one's heart'"
C'était l'époque où Geli vivait encore, où Röhm riait encore, où Bruckner, en voiture, mettait toujours le coude dehors, jusqu'à ce qu'il le broie dans un accident, dans la Mercedes que conduisait Maurice, le fondateur de la SA,
When Blackwolf found that his mother had died, he was excited... for now he felt he would take over her leadership and rule the land.
Lorsque Blackwolf découvrit que sa mère était morte, il était excité... car désormais il pourrait assumer son règne sur la contrée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]