English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ A ] / And when we do

And when we do traducir francés

1,435 traducción paralela
But we're going to disagree from time to time, and when we do, we're going to do it my way.
Mais nous allons être en désaccord de temps en temps, et quand ce sera le cas, vous devrez faire à ma façon. Bien.
And when we do, we're gonna look under every rock.
Et là, on va remuer ciel et terre.
Even great doctors make mistakes, and when we do, we've got to have a chance to speak up without fear of retribution.
Même les grands médecins font des erreurs, et quand on le fait, on devrait pouvoir le dire sans avoir peur d'un châtiment.
And when we do, we will feast.
Et quand nous l'aurons trouvée, nous festoierons.
And when we do, this whole thing comes tumbling down.
Quand on le saura on les bouclera tous.
One of these days we'll meet up again, and when we do...
Un de ces jours nous allons nous rencontrer à nouveau, et quand nous ferons...
And this is how we do when it's happening
Et c'est ce que nous faisions quand ça s'est passé
And when we listen, what do we do?
Et quand on écoute, on fait quoi?
When I do this, everyone stops... and we're gonna do other rhythms. 0kay?
Quand je dis stop, vous arrêtez.
That desire to go out, when we get here... to do the things we do out there...'cause I'm 19, I have my whole life ahead of me... go to party with friends and all that... and I don't feel like doing that.
Cette envie... de s'en aller, d'être dehors. Cette envie que j'avais, à mon arrivée. J'ai 19 ans, j'ai encore tout devant moi... les fêtes avec les amis et tout.
Patrick, do you remember when we talked about law enforcement officers and telling the truth?
Patrick, te souviens-tu quand nous avons parlé de la loi, des agents de la loi et de dire la vérité?
And when they do, we're just gonna be right back to the same old wow!
Et quand ils le feront, on aura juste à être prêtes pour le bon vieux... Wow!
Sooner or later, the Charmed Ones will follow and when they do, we will have them.
Tôt ou tard, les trois sœurs répondront à ces signes, et quand ce sera le cas, on pourra s'occuper d'elles.
First of all, we're not "you people." We're Los Angeles police, and when we show up unexpectedly, it's not because we have a problem, it's because you do.
Nous ne sommes pas "vous autres", nous sommes la police et nous ne débarquons pas parce que nous avons un problème mais parce que vous en avez un.
You want to be a Gamma-Rho brother, you talk, walk, blink and breathe when we say you do.
Si vous voulez faire partie de Gamma-Rho, vous devez parler, marcher, sourciller et respirer quand on vous dit de le faire.
When you're lucky enough to be a celebrity and you've really got it like we do it just comes with the territory.
Quand on a la chance d'être célèbre, comme nous, Ca fait partie du lot.
Sooner or later, the time comes when we all must become responsible adults and learn to give up what we want so we can choose to do what is right.
Tôt ou tard, le temps vient où nous devons tous devenir des adultes responsables. Et apprendre à abandonner ce qu'on veut pour pouvoir faire ce qui est juste.
What do you mean - more stuff? Well, like - like I love talking to him on the phone and his emails always make me laugh but when we hang out in person, I just never wanna...
J'aime lui parler au téléphone mais je n'ai juste jamais envie de...
And when you do get home, I'be mad, you'll get tired of it, we'll end up in a divorce, and I'll end up with some old-ass furniture and no man.
Et quand tu rentreras, je serai en colère, t'en auras marre, on finira par divorcer, et je finirais avec des vieux meubles sans mari.
All we have to do now is wait and see how he's doing when he wakes up.
Tout ce que nous avons à faire maintenant c'est attendre de voir comment il se sentira à son réveil.
She'd made me do it when we were married and she had his baby.
Elle l'a fait quand on s'est mariés et qu'elle a eu son bébé.
We both want to do what it takes to be successful, and I just want to make sure that when we get there, there aren't any raised eyebrows.
Nous voulons toutes les deux faire en sorte que ça marche, et je veux m'assurer que quand on en sera là, il n'y ait aucun froncement de sourcils.
I think we have to look at these feelings as being the demons that surface when we try and do something good for ourselves.
Je pense qu'on doit voir ces sentiments comme les démons qui surgissent quand on essaye de faire quelque chose de bien pour nous-mêmes.
When we're done with the surgery, we'll give you a couple of days to rebuild your strength, and then we'll do some grafting, yes.
Quand nous aurons fini avec l'intervention, nous vous donnerons quelques jours pour reprendre des forces, et ensuite nous pratiquerons une greffe, oui.
She used to do the same thing for us when we were kids... and got hurt or had a bad day, but...
Elle faisait pareil avec nous quand on était petits, qu'on s'était fait mal ou autre, mais...
And we will get back on our feet and we'll be wearing very expensive shoes when we do.
Et on se remettra sur pieds. Et on aura des chaussures hors de prix quand ça arrivera.
We can't alienate the rank and file when there's canvassing to do.
On ne peut pas les virer tous tant que la campagne est en cours.
Listen, when I get home, it's you and me, we'll do whatever you want.
Je fais quoi en attendant? Ecoute.
Okay, so, when we're together, and you say that you're going to do something for me if I do something for you, and then I do it for you, and you not only don't do it, you just leave and go home?
Okay, donc, quand on ensemble, et que tu dis que tu vas faire quelque chose pour moi si je fais quelque chose pour toi, et puis je le fais, et que toi non, tu pars et rentre chez toi?
Forget all the bad stuff. And when you start remembering again, we'll do it again, and have some drinks.
Oublier tous nos soucis. avec un verre.
Yes, indeed, and we mustn't forget that when I do, finally, relinquish my bachelor ways, we must find you a suitable position.
Oui, évidemment.. Et il ne faut pas oublier que quand je deciderai de ne plus vivre seul... nous devrons vous trouver un travail.
And when I do, we're talkin'big new sponsor, with private helicopters.
Après ça, les sponsors s'aligneront, je voyagerai en hélico privé.
That's as long as it'll last when you got the baggage we do and the lifestyle we got.
C'est le temps qu'il te reste quand on a notre bagage et notre style de vie.
Why don't we, why don't we do the scene when you walk into the apartment and you discover the pony, yeah?
Si on faisait la scène où tu arrives chez toi et tu découvres le poney?
I was a little surprised when Jamie mentioned that he wanted to do this, and then I thought, well, we've been together five years, and -
J'ai été un peu surpris quand Jamie m'a demandé ça.
Do you remember when we were kids - you would have been about six - and Dad came home to tell Mom he was leaving her for Mrs. Rosemont.
Tu te souviens quand nous étions gamins? Tu devais avoir six ans, Papa a annoncé à maman qu'il partait avec Mlle Rosemont.
When is it acceptable to use our power and when do we cross that invisible line that turns us into tyrants over our fellow man?
quand est il acceptable d'utiliser nos pouvoirs et quand franchissons nous la limite invisible au-delà de laquelle nous devenons des tyrans pour nos semblables?
When I get to that place and become a boss... the first thing I'm gonna do is hire a bunch of idiots just like me to do all my work. Wait. me and the kids can do whatever the hell we want.
Quand je serai chef, millionnaire, une pointure, j'embaucherai des crétins qui feront mon boulot et nous, nous ferons tout ce qui nous chante.
Because when we do, Lance, you and I are gonna have the patent on the fountain ofyouth.
Et quand ce sera fait, Lance, vous et moi, on aura le brevet de la Fontaine de Jouvence.
All we can do is hope that when he finally gets in there a few charred brain cells will flicker on and some distant instinct will kick in.
On peut juste espérer qu'une fois dans la place, quelques neurones clignoteront, un instinct reviendra.
When God himself rips houses off the foundation, we go out, because we are rescue swimmers, and that is our job, and that's what we do.
Quand Dieu lui-même arrache des maisons du sol, on sort, car on est nageurs-secouristes, c'est notre travail, c'est ce qu'on fait.
A "not" joke is when we're trying to make fun of something and what we do is we make a statement that we pretend is true but, at the end, we say, "Not," which means it's not true.
Quand on veut se moquer, on énonce une phrase, soi-disant vraie, et à la fin, on dit "faux", ce qui veut dire "pas vrai".
And when we come polices her will do complaint. I don't want to see me involved in this.
On préviendra la police mais nous mêlez pas à ça.
And we put everything that we are and everything we ever will be on the line when our country asked us to do so.
Et on risque notre vie, notre avenir, Sean Huze - caporal, corps des Marines américains - auteur de "The Sandstorm"
No, we're not going to do that. The bags will split, and that's when raccoons come.
Les sacs se déchireront et les ratons laveurs viendront.
And when you grow up big, you know what we'll do?
- Todd.
What we gonna do, come September and when you go off to school
Qu'est-ce qu'on va devenir? Quand septembre va arriver Et que tu vas partir à l'université
And do you remember what happened when we gave her the flowers?
Et tu te souviens - quand on lui a donné les fleurs?
And when you do that, we'll look into it, but until then, we're going to be very busy making sure nobody's parked out front this building harassing tenants.
Faites ça et on enquêtera. D'ici là, on doit empêcher que des gens stationnés ici ne harcèlent les habitants.
And when they do get out, we got a couple of marbles for them.
Et quand ils sortiront, on a quelques billes pour eux.
Okay, dad and I meant it when we said you're not going to have to do anything you don't want to do.
OK. Papa et moi le pensions quand on disait qu'on ne t'obligerait pas à faire quoi que ce soit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]