English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ A ] / Any moment

Any moment traducir francés

4,095 traducción paralela
These loads could shift at any moment.
Ces charges peuvent basculer à tout moment.
Everything can change at any moment, Only in a week drops the official decision
Il reste encore une semaine avant la décision finale.
You looked like like that little babe in your arms was plannin'to devour you at any moment.
Tu ressemble... A ce petit bébé dans tes bras prévoyant de te dévorer à tout moment.
- Could happen at any moment.
- D'un jour à l'autre.
Brody could expose him at any moment, and the simple fact is we can't trust Brody.
Brody pourrait le dénoncer n'importe quand, mais le fait est que nous ne pouvons pas faire confiance à Brody.
"God can turn off the lights at any moment."
"Dieu peut éteindre la lumière à tout moment."
You just feel life pulsing through you because you could die at any moment.
Vous sentez juste la vie puisant a travers vous parce que tu pourrais mourir n'importe quand.
Of this, I feel certain! The Armored Titan that took down Wall Maria could appear at any moment now!
Même si vous faisiez partie des recrues sélectionnées par le Roi, il convient d'éliminer le risque rapidement!
- That... just don't be so cocky... - OK. ... with houses, because it could all turn around at any moment.
Te chauffe pas avec tes baraques, ça peut basculer à tout moment.
Any moment now he's a-coming.
À n'importe quel moment, maintenant, il est sur le point d'arriver.
But apparently my memory could come back at any moment so it all depends on...
Mais apparemment, ma mémoire pourrait venir retour à n'importe quel moment donc tout dépend...
At any moment before I conclude, we may add a witness.
A tout moment avant de conclure, nous pouvons ajouter un témoin.
I don't have time for any drama right now.
Je n'ai pas le temps pour un drame en ce moment.
If you've got any power-ups left for that car, now's the time to use them.
S'il te reste un turbo sur cette voiture, c'est le moment de l'utiliser.
Any minute now, sailors will be pouring through that door, wanting burgers and beer.
A tout moment, maintenant des marins vont débarquer par cette porte, et ils voudront des burgers et de la bière.
Nor will you have any idea what we have planned this time around.
Comme vous ne savez pas ce qu'on prévoit en ce moment.
I suppose now is as good a time as any.
Je suppose que c'est le bon moment pour en parler.
Louis could be back at any minute.
Louis pourrait revenir à n'importe quel moment.
Everyone's cheered up. There haven't been any problems for five years.
Tout le monde est de bonne humeur en ce moment.
- Well, I don't want to miss any moment with the baby, so I'm trying to be up for the feedings and whatnot. Well, for the baby's sake, one of you should be well rested.
Et bien, pour le bien du bébé, au moins un de vous devrait être réposé.
The outer gate has been breached, and the Titans have been allowed inside! In other words, the Armored Titan could very well appear again and demolish the inner gate at any time!
En un mot, le titan cuirassé peut apparaître et détruire la porte intérieure à tout moment!
Well, as long as you don't use this thing for any midnight photography...
Et du moment que tu n'utilise pas ce machin pour faire de la photographie nocturne...
Firearms will be here any moment.
Les collègues arrivent.
Any normal man would be shaking my hand right now.
N'importe quel homme me serrerait la main, en ce moment même.
At any given time, there's a half-dozen guards up on the roof.
À tout moment, il y a une demi douzaine de gardes sur le toit.
I actually built a canoe for that purpose, but given the news, and given my significant feelings for you, now seems as good a time as any.
J'ai justement construit un canoë exprès, mais étant donné la situation, et mes forts sentiments envers toi, je pense que maintenant est un bon moment.
I like to be able to get up and leave at any given moment's notice.
Je voudrais être capable de me lever et de partir at any given moment s notice.
So any minute now, Mike is gonna...
A n'importe quel moment, Mike va...
Don't take any new business for a while.
Ne prends pas de nouvelles affaires pendant un moment.
Not that we've made any decisions yet.
Bien que je n'ai pris aucune décision pour le moment.
It's just that we've been here a while, and you don't seem any closer to finding gainful employment.
C'est juste qu'on est ici depuis un bon moment, et tu ne sembles pas près de trouver un travail qui rapporte.
Well, can it wait? They could pick up any minute. Yeah, yeah, of course.
Ils peuvent le reprendre à tout moment oui, oui, bien sur
I don't know, just any old time, just when you think I've forgotten.
- Je ne sais pas, un moment. Quand tu penseras que j'ai oublié.
And for the moment, we lack any proof to justify an arrest or a complaint about harassment.
Pour l'instant, on manque d'éléments pour justifier une interpellation ou une plainte pour harcèlement.
Any minute now, Ulyanov's gonna pull up on the other side of that square.
À tout moment, Ulyanov va apparaitre de l'autre côté de cette place.
Yeah, I could fall apart any second.
Oui, je pourrais m'effondrer d'un moment à l'autre.
You're free to go at any time.
Vous êtes libre de partir à tout moment.
Unfortunately, I'm not at liberty to give you any more information at this time.
Malheureusement, je n'ai pas la liberté de vous donner des informations pour le moment.
In the moment, I didn't know if my mind could take any more expanding, so I blamed it on my bladder.
À ce moment, je ne savais pas si ma tête pouvait encore supporter d'autres substances. Je remettais la faute sur ma vessie.
Hey, if you brought this up to me at any point in the relationship- -
Si tu m'avais dit ça à tout moment dans la relation.
Cops are gonna be coming down that ramp any second.
Les flics vont arriver par ce chemin d'un moment à l'autre.
If you had shown me any respect at any point in our relationship, perhaps I would have considered forgiveness.
Si tu m'avais respecté à n'importe quel moment de notre relation, j'aurais peut-être envisagé le pardon.
Until the time's right, I don't want to let off any sexual vibe.
En attendant le bon moment, je ne veux dégager aucune vibration sexuelle.
You don't see any guests at the moment, no.
Tu ne vois pas d'invités pour le moment.
The only time they were any good was when I was hell-bent on destroying them.
La seule fois où le glee club fut plutôt bon était au moment où j'essayais de tout faire pour le détruire.
Our department doesn't have any leads at this time, and we welcome the public to call in with any tips.
Nous n'avons aucune piste pour le moment, et nous encourageons le public à nous contacter en cas d'indice.
And you know the police are going to pick him up any day now.
Et tu sais que la police va lui mettre la main dessus d'un moment à l'autre maintenant.
And what do you do if at any point in the auction you lose track of the bidding?
Et que faites vous si à un moment au cours de l'enchère vous vous perdez dans les offres?
None of this has any relevance to my client's state of mind at the time of the field trip.
Rien de tout ça n'a de pertinence sur l'état de pensée de mon client au moment du voyage.
Well, if it's any consolation, I'm sure Leonard's tormented every moment he's away from your warm embrace and cherry lips.
Si ça peut te consoler, je suis sûr que Léonard est tourmenté chaque instant qu'il est loin de tes lèvres pulpeuses à la cerise.
Any day now.
A tout moment

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]