As we all know traducir francés
831 traducción paralela
As the daughter of the shoe-polish king has married a count, and as we all know that shoe-polish doesn't trump oysters, I request that you send me a son-in-law with a pedigree in accordance with my oysters.
Comme la fille du roi du cirage a épousé un comte, et que le cirage ne vaut pas les huîtres, je vous prie de me procurer un beau-fils à l'arbre généalogique digne de mes huîtres.
We'll dispense with the preliminaries, as we all know why we're here.
Bon. Faisons fi de la procédure. Nous savons tous pourquoi nous sommes ici.
The last Krell died 2,000 centuries ago... but today, as we all know... there is still at large on this planet a living monster.
Le dernier Krell est mort il y a 2000 siecles... mais a l'heure qu'il est, nous savons tous... qu'il y a encore un monstre en liberte sur cette planete.
And, as we all know, he is dying of an incurable disease.
Et comme nous savons... il souffre d'une maladie incurable.
As we all know, Ikaria will return in 15 years.
Nous savons tous que leur retour est prévu dans 15 ans.
As we all know, when the father of both Ptolemy and Cleopatra died... ... he named the two of them to rule jointly over Egypt.
A sa mort, le père de Ptolémée et de Cléopâtre... les a établis conjointement sur le trône.
As we all know, Mr. Virgil Purvis, our football coach, doesn't like to lose.
Nous savons que notre entraîneur de football n'aime pas perdre.
As you all know, hangover cures are becoming a billion dollar industry, and we've got the best one in the business.
Comme vous le savez, les société de boissons anti-gueule de bois vallent 1 milliard de dollars, et nous sommes les meilleurs du marché
As we had feared, the number is no longer in service. I've also contacted the Writer's Guild, all her classmates from writing school, and other assistant writers that may know her, but... it was of no avail.
le numéro n'est plus en service. mais...
Send the press release materials to all media venues, as we have to let the whole country know about the premier of our drama!
Nous nous devons de mettre tout le pays au courant de la première de notre drama!
Well, as far as I know, we have all the office boys we need.
On n'a pas besoin de garçon de bureau.
Dr. Manette, we all know you as one of the sufferers under the old regime.
Nous savons ce que vous avez subi sous l'Ancien Régime.
You might as well all know, point-blank, we're about broke.
Autant que vous le sachiez direct : on est fauchés.
I'd say we weren't as brutal as all that, you know.
On n'a pas été si méchants que ça.
* how do you do, Mr. Marko, how do you do * as you students all know, every year we are most fortunate in having Mr. Marko, one of our most successful alumnus, visit us and extend to one of the students
Enchantés, M. Marco Enchantés Comme vous le savez tous, tous les ans, nous avons le bonheur de recevoir M. Marco, un de nos pupilles qui a le plus réussi, en visite, afin d'inviter l'un de vous à passer l'été avec lui
- We all know you got your troubles...
- On sait que tu as des ennuis.
For all over the world our partners are fighting because they know as we know... that America is more than a country ; it's a cause.
Dans le monde entier, ils combattent car ils savent comme nous... que l'Amérique est plus qu'un pays, c'est une cause.
As you know... we're all going to miss Father O'Malley.
Comme vous le savez, le père O'Malley va nous manquer à tous.
It's all right. We know you didn't mean it.
On sait bien que tu l'as pas fait exprès.
For as the son of Mary died upon his cross for all mankind so do we know and all the world with us, the true reason for their martyrdom.
Tout comme le fils de Marie est mort sur la croix pour les hommes, le monde entier connaît la véritable raison de leur martyre.
You've got all the facts as far as we know them.
Vous connaissez les faits.
I know you got it all worked out, Joe, but don't we need a getaway car?
Tu as tout prévu. Mais il ne faut pas une voiture?
We know that you almost died of thirst near Tobruk and nearly froze to death in Russia. I don't want to suffer anymore. I'd rather end it all.
On sait, tu as failli mourir de soif à Tobrouk, de froid en Russie!
I gave you best at swimming as you're the best swimmer and we all know it.
Nous savons tous que tu es le meilleur nageur
Bubonic plague, as you probably know, is spread by the rat flea, which is why we watch all ships and ports.
Presque, M. le Maire. La peste bubonique est propagée par les rats. Nous surveillons les navires.
We all know you're a tiger at the game.
Vous êtes un as.
Not only are these the closest planets to Earth, but all research to date indicates they are the only two planets capable of sustaining life as we know it.
Ces deux planètes sont les plus proches de la Terre et les seules à pouvoir accueillir la vie comme nous la connaissons.
All men should know you as we do, Divinity.
- Ils devraient mieux te connaître.
Ah, this is clearly a metaphysical speculation, and, like most metaphysical speculations, has very little reference at all... to the actual facts of real life as we know them.
Ça, c'est clairement un problème métaphysique, et ils ont bien peu de rappons avec la vie réelle.
We shall find in him a shrewd contriver, and, you know, his means, if he improve them, may well stretch so far as to annoy us all, which to prevent, let Antony and Caesar fall together.
Ce sera un fin stratège et s'il prospère, il peut nous gêner tous! Pour empêcher cela, qu'Antoine suive César!
All we know is, as soon as he gets his hands on that film, he'll cross the ocean with it.
Dès qu'il aura le film, il quittera le pays.
We all know some folks here have suffered financially... due in some way to this man's success with his syndicate plantation... but as a whole, the community stands to reap a nice fat profit.
Certains ont connu des revers de fortune du fait du succès de cet homme pour le syndicat. Mais toute la communauté en profite largement.
If we're all going to die, I think I should know at least as much about how it's going to happen as you do.
Puisque nos chances sont réduites, je crois que j'ai le droit de savoir, si vous acceptez de me le dire, quand et comment nous mourrons.
when i think of what i did, what i had to endure - oh, yes, we all know what you did for me.
Quand je pense a ce que j'ai fait, a ce que j'ai du supporter... Oui, on sait tous ce que tu as fait pour moi.
Oliver, we all know your reputation for rudeness. You also have a reputation as a conscientious man.
Oliver, tout le monde sait que vous êtes impoli, mais tout de même consciencieux.
Trade Festival at Zagreb, and it made a very nasty splash. After that, as far as we know... - All his clients have paid up like gentlemen.
J'utilise mon propre nom et mon CV jusqu'à voici 2 ans, quand j'ai été contactée par "Silverfish"
Think we can't have things the way we want, me and the wife... as long as we stay around here, see to the house... for all you city people think you know everything?
On fait ce qu'on veut, la femme et moi, du moment qu'on veille sur cette maison pour vous autres de la ville qui croyez tout savoir!
It's all right, Trent. We know you don't have it.
Ça va, on sait que tu ne l'as pas.
Now, you all know that we depend upon them Texans... They haven't been coming up as much as they've been.
On a besoin que les Texans claquent leurs salaires ici.
We all know what the Spaniards did to you, and you've reason to hate them.
Nous savons ce qu'ils t'ont fait et tu as raison de les haïr.
All I know... is that as long as we have weapons...
Ce que je sais... c'est que tant qu'on a des armes- -
But as you know, we have preserved his hand so if you decide that he must be killed after all the harm he has done we will bow to the inevitable and will not try to prevent it.
Mais nous sommes parvenus à sauver sa main. Finalement, j'ai ce qu'il faut pour mes recherches. Je réalise qu'il sera probablement tué.
( ALL CLAMOURING ) We know and respect the monastery as a place of worship.
Nous connaissons et respectons le monastère comme lieu de culte.
We're all human beings as well, you know.
Après tout, nous sommes aussi des humains!
Well, I want you to know that we're all aware of the splendid work you've done as Mr Grove's assistant and you're not to go unrewarded.
Sachez que nous savons tous que vous avez été un formidable assistant pour M. Grove et vous en serez récompensé.
In fact, I am delighted to see you all, for you are going to see for yourselves, gentlemen, how the Americans who profess to adhere to the Geneva Convention, have been violating it, as we, who know better, have claimed all along.
Je suis ravi que vous soyez tous ici, car vous allez voir par vous-mêmes, messieurs, comme les Américains, qui affirment respecter la convention de Genève, l'ont violée, comme nous l'affirmons depuis longtemps.
Not life as we know it at all.
Une forme de vie qui nous est inconnue.
As we planned our takeoff procedure which required some adjustments because of Kerns and Sherman I know we all felt slightly uneasy, nervous as we listened to the heavy rain fall on the ship.
Alors que nous planifions notre lancement, ainsi que les ajustements nécessaires vu la présence de Kernss et Sherman. Nous nous sentions tous un peu mal à l'aise, nerveux en entendant la lourde pluie tomber sur le vaisseau.
As you all know, our drug Dilatrin has been so widely counterfeited we have no choice but to withdraw it from the market.
Le Dilatrin est l'objet de tellement de contrefaçons que nous sommes obligés de le retirer du marché.
I think we all know that there's no such thing as a purebred American.
Je pense que nous savons tous que les Américains pure race n'existent pas.
We all know, you, I'm sure, as well as anyone you've been behaving in a highly eccentric...
- Dis-le. - Nous savons tous, toi aussi bien que n'importe qui, j'en suis sûr que ta conduite a été très excentrique.