English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ B ] / Because if

Because if traducir francés

16,704 traducción paralela
Because if your "Better Grace" project doesn't work out, I'm just like everything else you do.
Si ton projet "Meilleure Grace" ne marche pas, je serai comme tout ce que tu fais :
You won't kill me and you won't kill my daughter because if you do, then you won't get what you want.
Vous ne me tuerez pas et vous ne tuerez pas ma fille si vous le faites, vous n'obtiendrez pas ce que vous voulez.
Because if I didn't, I would've kill him.
Parce que si je ne l'avais pas fait, j'aurais du le tuer.
I didn't want to stop because if I do...
Je n'avais pas envie d'arrêter parce que, si je le fais...
Well... Because if it's a date, I'm out.
Si c'est un rencard, c'est non.
The assholes pulling this coup will have to make us disappear, because if we get out, they can't trust us not to tell the world about her.
Les connards derrière ce coup d'État devront nous tuer sinon, on parlera d'elle au monde entier.
I wanted to come back first thing... because if I didn't... I knew I would never walk through that door again.
Je voulais revenir ici en premier... parce que sinon... je n'aurais plus jamais repassé cette porte.
We need to make an alternate plan, because if we don't, Zoom...
Nous avons besoin de faire un plan de rechange, parce que si nous ne le faisons pas, Zoom...
Because if you do...
Parce que si vous ne...
Because if you don't, it's a really long wait.
Sinon, l'attente est très longue.
Because if I start, I won't stop, and it'll ruin this party, which is already on pretty thin ice.
Si je commence, je ne m'arrêterai pas, et je vais gâcher la fête. C'est déjà limite.
Because if they don't, every person in this city is at risk of exposure.
Sinon, toute la ville risque d'être exposée.
I just need to do this quickly because if Suzy finds out that people are gone, she's gonna lose it.
- Je dois faire ça vite car si Suzy découvre qu'on est partis, elle va paniquer.
Well, if that's what I have to do to stop Zoom, then so be it, because if I don't, and Zoom gets my speed before I learn how to stop him, everybody I care about, everybody in this whole city... their world will never be the same anyway.
Eh bien, si c'est ce que je dois faire pour arrêter Zoom, alors qu'il en soit, parce que si je ne le fais pas, et Zoom obtient ma vitesse avant que j'apprends comment l'arrêter, tout le monde je me soucie, tout le monde dans toute cette ville... leur monde ne sera jamais le même de toute façon.
Because if you do, I'll roll on down to young Daniela's room and tell her you're her mother.
Parce que si vous le faites, je roulerai vers la chambre de Daniela et je lui dirai que vous êtes sa mère.
I need him to break up with me, because if it's his idea, then he won't go nuts.
J'ai besoin qu'il rompe avec moi, parce que si ça vient de lui, il ne deviendra pas fou.
But carefully, because if Angelina scores again, it'll be impossible to make a come back.
Si Angelina marque à nouveau, l'avance sera irrattrapable.
Because if you think...
Parce que si tu réfléchis...
Because if you don't... I swear to God... I will never... ever forget.
Car si vous refusez... je vous jure... que jamais... je n'oublierai.
Because if you can't, you don't stand a chance against the bad guys.
Parce que si vous ne pouvez pas, vous ne tenez pas une chance contre les méchants.
Because if you had, you'd know that the two hijackers had a third member in their party.
Parce que si vous aviez, vous sauriez que les deux pirates de l'air a eu un troisième membre de leur parti.
Because if you hadn't blown my cover,
Parce que si vous ne l'aviez pas soufflé ma couverture,
Just shut up. - Because if I did...
- Parce que si j'ai...
We'd better, because if we don't, we just helped a terrorist put the final piece in place of whatever it is they're planning.
On ferait mieux, car sinon, on aura juste aidé un terroriste à mettre en place la pièce finale quoi qu'il prépare.
Because if England, your nobles and your people, see this babe not as a blessing but as evidence of my ambition and of your wickedness...
Parce que si l'Angleterre, vos nobles et votre peuple ne voient pas ce bébé comme une bénédiction, mais comme une preuve de mon ambition et de votre cruauté...
If only because it makes him one less available man in this town.
C'est dommage, il est un mec inaccessible de plus dans cette ville.
I did it because I thought they'd break my arms and legs maybe kill me if I didn't.
Je l'ai fait parce que j'ai cru qu'ils me casseraient les bras ou qu'ils me tueraient si je leur disais non.
Because you've always been my "what if" guy, but I can't just jump from one relationship to another because that's crazy...
Tu serais le compagnon idéal de mon nouveau moi parce que j'ai toujours eu un faible pour toi. Mais je peux pas me recaser aussi vite.
Because, if he digs deep enough, he'll find you too, won't he?
Car, s'il creuse assez profond, il te trouvera aussi, non?
Well, if you need anything... don't hesitate to call, because Kyle cares.
Si vous avez besoin de quoi que ce soit... n'hésitez pas à appeler, Kyle à votre service.
I mean, what if we'll never be able to be happy because our entire relationship was based on lies and betrayals so awful that karmically we're doomed?
Et si on ne pouvait jamais être heureux parce que notre relation est basée sur le mensonge et la trahison et parce que le karma nous voue à l'échec?
Because I don't want to get anyone's hopes up until I... know if this is even a remote possibility.
Parce que je ne veux pas leur donner de faux espoirs avant que... je sois sûr de cette possibilité.
Yeah, but if she loses her job because of me, she- - she's still never gonna want to see me again.
Oui, mais si elle perd son emploi à cause de moi, she- - elle est encore jamais va vouloir me revoir.
But what if the reason you haven't been able to run as fast as him yet is because you just can't?
Mais si la raison pour laquelle vous avez pas été en mesure d'exécuter aussi vite que lui est encore parce que vous pouvez tout simplement pas?
If she's not answering the phone, it's because she doesn't want to.
Si elle ne répond pas, c'est qu'elle n'en a pas envie.
Barry, what if he can't do it because he thinks he can't do it?
Et s'il n'y arrive pas parce qu'il croit ne pas pouvoir?
So you need to investigate, see if the scene was staged, see if there's any signs of a struggle, because I'm telling you my dad was murdered.
Vous devez enquêter, voir si le lieu a été mis en scène, voir s'il n'y a aucun signe de lutte, car je vous dis mon père a été tué.
Maybe I shouldn't know, but I just can't keep doing this, you know... falling for you, because I am... not if I'm never going to actually get to know you.
Peut-être que je ne dois pas savoir Mais je ne peux pas continuer à faire ça, tu sais... tomber sous ton charme, parce que je... Pas si je ne vais jamais vraiment te connaitre.
If you're claiming that she killed herself because of the pressure to testify, that's on you, not me.
Si vous affirmez qu'elle s'est suicidée à cause de la pression du témoignage, alors c'est sur vous, pas moi.
Because either you're gone or I am, if I don't deliver.
- C'est vous ou moi. Si je ne trouve rien.
Because, Barry, I need you to know that it doesn't matter to me if you're The Flash or not.
Parce que, Barry, je veux que tu saches que ça n'a pas d'importance pour moi que tu sois le Flash ou non.
If she loses her job because of me, she- - she- - she's never gonna want to see me again.
Si elle perd son emploi à cause de moi, she- - she- - elle est jamais va vouloir me revoir.
And I must have inherited my mom's terrible judgment because I thought if I found out more about the monster who made me, rd be able to make sense of myself.
J'ai dû hériter de la naïveté de ma mère. J'ai pensé que si j'en savais plus sur mon monstre de père, je pourrais comprendre qui j'étais.
Well, gentlemen, if there was any doubt about an open convention, let it go, because we're gonna wanna bury this news.
Si vous hésitiez à organiser une convention ouverte, oubliez, car on doit enterrer cette nouvelle.
Well, it wouldn't surprise me if ICO accelerated their plans, uh, because of the governor's comments.
Il est possible que l'OCI précipite ses plans suite à ses commentaires.
That means they'll vote for us. Because they'll look around and realize that if anything happens to me, they'll be in very good hands with Claire.
Ils voteront pour nous, car ils réaliseront qu'ils seront entre de bonnes mains.
Because I would've done exactly the same thing if it had been me.
Parce que j'aurais fait pareil à leur place.
Now, if he's center stage on this, he can't fault my performance, because we're sharing the stage together.
S'il tient l'un des rôles principaux, il ne pourra critiquer mon jeu, car nous partagerons la même scène.
I just wanted to ask if I could sleep in the pool house because tonight, I'm homeless...
- C'est parce que j'aurais aimé ça lui demander si je pouvais coucher dans la cabane a jardin. Parce que la, pour a soir, j'ai pas de place pour dormir.
It is if you think it is, because I am here to support you no matter what, but maybe it isn't the best idea?
Si tu le penses, ça l'est. Je te soutiens quoi qu'il arrive. Mais c'est peut-être pas la meilleure idée?
Because I thought you agreed you weren't going to do something so radical if you didn't have to.
Parce que je pensais que tu étais d'accord de ne pas faire un truc aussi radical si tu n'en avais pas besoin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]