English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ B ] / Because if you're not

Because if you're not traducir francés

454 traducción paralela
Because if you're not there in 10 minutes, I'll be back here in 11. With squeaky shoes on.
Si vous ne venez pas, je reviens avec des chaussures qui grincent!
If you're not interested, I warn you to change the subject quickly, because my husband talks horses quite as well as he rides them.
Si vous n'êtes pas intéressé, je vous conseille de vite changer de sujet, car mon mari aime autant parler d'équitation qu'il aime en faire.
- Because if you're married to me I'm not going to have you running around with other boys.
Si tu es mariée avec moi... je ne te laisserai pas sortir avec des garçons.
I'm glad you're not deaf because if you were deaf... you wouldn't be able to hear anything, and that would be terrible.
Ravie que vous ne soyez pas sourd. Vous n'entendriez rien. - Ce serait affreux.
If the enemy is not looking for you in particular, because you're Mr. Howard Graham...
L'ennemi ne cherche pas M. Graham en particulier.
Because if you're not, there is a very grim future in store for this world.
Sinon il y a peu à parier sur l'avenir du monde
Because if you're not sick now, you will be when I get through with you.
Parce que vous serez mal en point quand j'en aurai fini avec vous.
It hurts that it has not been able to see it You're bright and everyone likes your attitude because if you respect your pa you'll respect the law and make it be respected.
Tu as été habile, tout le monde approuve ton attitude et ils attendent beaucoup de toi en tant que préfet parce que qui respecte et fait respecter son père saura respecter et faire respecter la loi.
If I talk to you, it's precisely because you're not just anyone.
Je m'adresse à vous car vous n'êtes pas n'importe qui.
Maybe someday you'll come tippy-toeing around... Even if you think you're the lord of the valley because you've been to a war and all those big towns... But I may not be here!
Peut-être bien qu'un jour tu feras moins le malin, tu te crois le dieu de la vallée, tout ça â cause de ta guerre, mais je ne t'attendrai pas toute ma vie.
So let's all go out there and have ourselves some fun... because, um... well, if you're not there- -
Alors, allons-y tous et amusons-nous... parce que si vous n'y allez pas...
Because if you're not, I'll just have to contact your little sister.
Sinon... je serais obligé de m'occuper de la petite sœur.
I don't even care if you're not altogether sincere in that statement, Walter because I think you know what the past 15 years have been like.
Et même si tu n'es pas tout à fait sincère, ça m'est égal. Tu sais ce qu'ont été ces 15 dernières années...
Mr. Cavor... if you would... kindly tell me what it is you're trying to do, in a simple language... because I'm not a scientist.
M. Cavor... Pourriez-vous... me dire ce que vous tentez de faire dans un langage simple... car je ne suis pas un scientifique.
And if you're still thinking that I'm responsible... because Hereford cattle cannot adapt themselves to Texas... and that I shattered... that lovely dream you shared with your husband, that's not true.
Et si vous pensez encore que je suis responsable parce que la race Hereford ne s'adapte pas encore au Texas et que j'ai brisé le beau rêve que vous partagiez avec votre mari, c'est faux.
If you apologize because you ´ re afraid then you ´ re a child, not a man.
Si vous vous excusez par peur... vous êtes un enfant, pas un homme.
Don't start talking as if you were a revolutionary because you're not!
Bon, regardez, ne me parlez pas Somme un révolutionnaire, parse que vous ne l'êtes pas!
If I marry her it's because I want to. You're not going to force me into it!
Si je marrie Hélène S'est parse que je le veux mais par la forse vous n'obtiendrez rien de moi!
If by some chance he's not there, you're to call Mrs Grand down the block, but you let the phone ring for a while, because she spends a lot of time out in the rose garden.
S'il ne devait pas être chez lui, appelle Mme Grand. Insiste bien, parce qu'elle est souvent dans sa roseraie.
In any case, it's not the bloody Yanks you're worried about... because if their chances depend on us getting back... they've just about had it in the first place.
Vous vous foutez bien des Amerloques, parce que si leur survie dépend de notre retour au camp, ils sont pour ainsi dire foutus.
If you have money, you're not cold in winter, without money, you're cold in summer, because money keeps you warm.
Si tu as de l'argent, tu n'as pas froid en hiver, sans argent, tu as froid en été, parce que l'argent maintient chaud.
I can't get back to a lab because you're not equipped to run a medical check, which we wouldn't need in the first place if I hadn't been packed off here!
Je ne peux rien faire parce que vous êtes sous-équipés et que nous sommes retranchés ici!
You're going to take those golden bullets to Mr. Scaramanga because if he doesn't get them, he may not show up at the Bottoms Up.
Vous allez apporter ces balles à M. Scaramanga, car s'il ne les récupère pas, il risque de ne pas venir au Bottoms Up.
If I'm talking too much, perhaps it's because you're not talking at all.
Je parle trop parce que tu te tais.
Because even if you practise for another 10 years. You're not Master Li's match.
Vous n'égalerez jamais le lettré Li.
I don't think you're capable, no. Because I swear to God, I never thought about if you were capable or not.
Je ne pense pas que tu sois capable... parce que je n'y ai jamais réfléchi.
If you lose because of that, they'll think you're not tough? Good.
Si tu perds à cause de ça, et si on pense que t'es pas assez costaud, tant mieux!
No one wants to hear you, because you're a hypocrite, A hypocrite and a coward, who sneaks behind people's backs like a thief, and has the nerve to preach to everyone, as if they were not Zionistic enough themselves, and he...
Personne ne veut écouter car tu es hypocrite, hypocrite et peureux qui fait des choses derrière le dos comme un voleur et qui fait la morale à tout le monde comme s'ils n'étaient pas assez sionistes et idéalistes,
The incompetents behind the scenes you think are your friends and you're not sure if you're gonna be there tomorrow because of them.
Tous ces incapables que vous prenez pour vos amis, et à cause desquels on n'est jamais sûr d'être là le lendemain.
Because if you're not, just say and I'll go.
Parce que si tu ne vas pas bien, tu n'as qu'à le dire et je vais sortir.
Don't tell me you're not allowed to take wives, because if you're the chairman, you are. I know that.
Le Président a quand même le droit d'emmener sa femme, je le sais.
If you believe you're playing well because you're getting laid... or you're not getting laid, or you wear women's underwear... then you are, and you should know that.
Si tu crois que tu joues bien parce que tu sautes quelqu'un... ou que tu ne sautes personne, ou que tu portes des sous-vêtements de femme... c'est ce que tu fais, et il te faut le savoir.
Make up your mind, because if you're not real, we will tear you apart!
– Mais si tu n'es pas un vrai devin, je ne te le pardonnerai pas.
If you're saying what I'm thinking you're saying, you better not say it because I don't wanna hear it.
Si tu dis ce que Je pense que tu veux dire, ne le dis pas.
Because if you do, they're gonna stop you and you're not gonna make the deadline.
Si tu te fais pincer, ce sera trop tard.
You guys want me to keep treating lunch... just remember, you have to sell... every damn car on my lot tomorrow... because if I'm not making, you're not making.
- C'est ma mère. Si je dois offrir le déjeuner, rappelez-vous que vous devez vendre toutes les bagnoles demain. Si je ne gagne pas de ronds, vous non plus.
If you're gonna hurt me, hurt me now. Not some drawn-out hurt that takes months of my life because you don't have the balls!
Si tu dois me faire mal, vas-y... ne fais pas durer pendant des mois... parce que tu n'as pas de couilles!
And if you're not the Butcher then she is because somebody sure the fuck is lying to me!
L'un de vous est le Boucher! Vous me mentez!
If ever there are people who are sick, it can happen, because now the sea is very calm but it's not always so, if you're sick it's always better to come up here in front.
Si jamais il y en a qui sont malades, ça peut arriver, car maintenant la mer est très calme mais c'est pas toujours ainsi et donc vrai si on est malade il vaut toujours mieux de venir vomir ici à l'avant.
You can't do anything without that gun... and frankly, it doesn't impress me if you keep waving it around... because I know you're not gonna shoot me!
Vous ne pouvez rien faire de cette arme, franchement, ça m'impressionne pas que vous l'agitiez comme ca, vous n'allez pas me tuer!
I really hope you're making this up... because if you're not, you're actually crazy.
J'espère vraiment que vous inventez ça... parce que si vous y croyez, vous êtes devenue folle.
Because if you put this project together, you're not going to be just the assistant any longer.
Si on monte ce projet, tu ne resteras pas longtemps assistant.
Look, it's like they say- - if you're not a rebel by the age of 20, but if you haven't turned establishment by 30, you got no brains... because there are no storybook romances,
Quand on se révolte pas à 20 ans, on est lâche. Mais quand on se range pas à 30, on a rien compris.
However, if you're not presently in love, then I will continue my rhapsody, because if I may so, Dagney, you are most definitely the bee's knees.
Mais si vous n'êtes pas amoureuse, je poursuivrai ma rapsodie car, si vous permettez, vous êtes une merveille.
If I talk to the district attorney about your daughter's plea arrangement... ... it's because you're offering restitution to a prior aggrieved party... ... and not out of concern for some half-assed curse.
Si je m'adresse au procureur... afin de libérer votre fille... c'est parce que vous m'offrez... d'indemniser une victime antérieure... et non par peur de l'un ou l'autre sort.
Because if you're not, you're fired.
Si ce n'est pas le cas, tu es viré. Désolé, camarade.
Everyone says that I love you too much and if you found out how much I loved you,... you might get upset because we're not together right now.
Tout le monde dit... que je t'aime trop et que si tu savais combien je t'aime... ça pourrait te rendre triste parce qu'on n'est pas ensemble.
I know them because if you're not perfect, never mind the yelling and the screaming and the firing.
- Comment? Car si vous ne l'êtes pas, y aura ni engueulade ni licenciement.
Doc, I hope you're receiving this because if you're not, I'm a dead duck.
J'espère que vous me recevez, parce que sinon, je suis cuit.
I don't know if you really do or not, but you act like you're all choked up on phlegm or something. Because you act like you do.
Pourquoi tu me dis ça?
If you're used to playing in the snow, you don't leave that kind of track because the movement is not efficient.
Si vous avez l'habitude de la neige, vous ne laissez pas de telles traces parce que le mouvement n'est pas efficace.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]