Being with you traducir francés
5,202 traducción paralela
As wonderful as it is to talk to you on the phone, it's a hell of a lot more fun being with you in person.
Même si c'est super de te parler au téléphone, c'est vraiment mieux d'être avec toi physiquement.
Just, being back here feels so lame, like moving in with your mother after you graduate college.
C'est juste que c'est tellement nul d'être de nouveau ici, comme emménager avec ta mère après avoir eu ton diplôme au lycée.
Sorry to bother you with the very crucial information that I'm being double monitored.
Désolée de t'ennuyer avec l'information cruciale selon laquelle je vais être doublement surveillée.
No offense, George, but being friends with you is about as much fun as being kicked in the gut by a donkey.
Ne le prend pas mal, George, mais être amie avec toi c'est presque aussi marrant que d'être frappé dans le ventre par un âne.
But I like you, Lisa, and I want to keep being friends with you.
Mais je t'aime bien Lisa, et je veux continuer à être ton amie.
All that matters to me right now is being here with you.
Tous ce qui importe pour moi maintenant est d'être avec toi ici.
Now, if you can stay with her until three, you'll get back to your room without being noticed.
Reste avec elle jusqu'à trois heures et tu pourras regagner ta chambre sans être vu.
It means we're friends. I just have this weird guilt trip thing about being friends with you, because I was so awful to you in high school.
Quand il t'a recruté, il ne cherchait pas juste une voix comme une autre.
But what does this have to do with me being pampered? Okay, so there's gonna be models at the shoot and I think I have enough juice to ask if you can be one of them.
On voulait juste venir ici et dire que Finn tenait vraiment à vous.
It feels right being here with you.
Ça fait du bien d'être ici avec toi.
You being with that alien boy... it's unnatural.
Tu es avec un alien... ce n'est pas naturel.
I don't want to talk to you until you start being honest with me.
Je ne veux pas te parler tant que tu ne sera pas honnête avec moi.
- Plus, problem with being top of the food chain is you can't dime out the guys above you.
- Plus, le problème à être au sommet si tu ne peux pas filer de pourboire aux gens au dessus de vous.
I just don't think I like you being with someone that we've never met before.
Je ne pense juste pas aimer que tu sois avec quelqu'un que nous n'avons jamais rencontré avant.
But you were madly in love with her, and you couldn't bear being dumped.
Sauf que vous étiez fou amoureux, et vous n'avez pas supporté qu'elle vous quitte.
I'm used to you being stubborn, but you going with her is beyond me.
Toi, tu n'en fais qu'à ta tête, mais que tu la suives, ça m'échappe.
I'm just being straight with you.
Je te jure que je te parle franchement.
- With you and Skinner being together.
- Toi et Skinner étiez ensemble. - La ferme.
You locked me in a room with some man who proceeded to tell me that being gay was a sin.
Tu m'as enfermée dans une pièce avec un homme qui ne cessait de me dire qu'être gay était un péché.
You having trouble being with Wyatt?
Tu as des problèmes en étant avec W?
You having trouble being with Wyatt?
Tu as du mal à être avec Wyatt?
No, no, no, babe, stay. It'll make me feel less guilty about being okay with Kurt kicking you out of the band.
Ça me fait me sentir moins coupable à propos de Kurt qui t'as viré du groupe.
And at risk of being laughed at..... I believe I am altogether hopelessly in love with you.
Et au risque qu'on se moque de moi je crois que je suis désespérément amoureux de vous.
Well, maybe I just like being alone with you.
Eh bien, peut-être que j'aime juste être seule avec toi.
I loved being pregnant with you.
J'ai adoré être enceinte de toi.
I didn't even mention your assistant to the board, and you should thank me for that because I'm keeping you from being perceived as a man that only thinks with his cock and not with his head.
Je n'ai pas même pas parlé de ton assistante au conseil, et tu devrais m'en remercier parce que c'est grâce à moi qu'on ne te prend pas pour un homme qui réfléchit d'abord avec sa queue plutôt qu'avec son cerveau.
I'm worried about you being with this boy.
Je suis inquiète que tu sois avec ce garçon.
Anyhoo, uh, we're a medical operation, and the space we'd lease to you shares this lobby here, a 24-karat location with a lot of foot traffic, you being a foot Doctor and all.
Bref, euh, nous sommes un cabinet médical et l'espace que l'on vous loue partage ce hall ici-même, une zone à 24 carats, avec beaucoup de trafic pédestre, comme vous êtes spécialiste des pieds.
So you think she had something to do with the warrant being denied?
Donc, vous pensez qu'elle avait quelque chose à voir avec le refus de mandat?
I miss being a police officer and hanging out with all you guys and feeling like I mattered.
Ca me manque d'être un agent de police et de traîner avec tous ces mecs et de sentir comme je comptais
Do you have a problem with me being Canadian?
Tu as un problème avec le fait que je sois canadien?
I love being maniacs with you guys. Pretty good last adventure.
Plutôt une bonne dernière aventure.
Um, I didn't totally love it when you experimented with being blond.
Je n'ai pas vraiment aimé quand tu as testé la couleur blonde.
Thank you for being with us in this time of grief.
Merci de votre soutien en ces temps difficiles.
Well... now I know why he insisted on being on that vessel with you.
Maintenant, je sais pourquoi il a insisté pour être avec vous dans le canot.
You think I like being out here in the sticks with a gun under my pillow?
Vous pensez que j'aime vivre ici en pleine cambrousse avec une arme sous mon oreiller?
The trouble with being a vampire is you have to be invited in, to go in.
L'inconvéniant d'être un vampire C'est que tu dois etre invité pour entrer.
Pitching with you around here makes me feel better about being late with the child support payments.
Parler avec toi me fait me sentir mieux à propos des mes retards avec la pension alimentaire.
What's that got to do with you being a bitter, angry, resentful woman right now?
Qu'est-ce que ça a à faire avec le fait que tu sois une femme amère, aigrie et en colère aujourd'hui?
There's no way you can go public with either one of you being the face of the company.
Pas question que tu deviennes public avec l'un de vous en tant qu'égérie de l'entreprise.
If I'm being honest, I was always a little surprised that you broke up with Richard and started dating Adam.
J'ai toujours été un peu surprise que tu ais rompu avec Richard pour sortir avec Adam.
All right. I'm just gonna chalk that up to you two being upset, what with half your crew dead in Mexico.
Je vais mettre ça sur le compte de l'énervement car vous avez perdu la moitié de vos hommes au Mexique.
Do you regret it... that prank, missing your prom, not being here with Audra Dobson?
Tu as des regrets... cette farce, louper ton bal de promo, ne pas avoir accompagné Audra Dobson?
Please tell me that there's something I can do to help you stop being so upset with me.
Dis-moi qu'il y a quelque chose que je puisse faire pour t'aider à être moins en colère après moi.
You know, I spent too many years just going with the flow, you know, not being deliberate with my life, my choices.
Tu sais, j'ai passé trop d'année à me laisser porter par le courant, tu sais, à ne pas prendre de responsabilités, ne pas faire de choix.
You're being tasked with assassinating the field commanders and exposing the camps.
Vous devrez le tuer et révéler l'existence du camp d'entrainement.
Even after three years of being friends with me, you still have a thing against poor people.
Même après 3 ans d'amitié avec moi, tu as encore une dent contre les gens pauvres.
There's no way you can go public with either one of you being the face of the company.
Y'a pas moyen que vous rendez public avec l'un de vous étant le visage de la société.
What with Carlton being an escort you knew we'd be looking at one of his clients.
Carlton étant un escort boy, vous saviez que nous chercherions une de ses clientes.
Right, but it's just... it's like being in a relationship with someone who's cheated on you.
C'est juste... c'est comme être avec quelqu'un qui te trompe.
It's just that Sam, he thought he saw you in the dungeon and then, with the orphanage connection... So, a little circumstantial evidence, and you jumped to me being involved in all this?
- C'est juste que Sam, il pensait t'avoir vu au donjon, et avec la connexion de l'orphelinat...
with you 1138
with you by my side 17
with your family 23
with your permission 239
with your wife 28
with your 48
with your help 124
with your dad 25
with your mother 23
with your father 34
with you by my side 17
with your family 23
with your permission 239
with your wife 28
with your 48
with your help 124
with your dad 25
with your mother 23
with your father 34
with your life 24
with your hands 23
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you got this 563
you will be 199
young 1055
you got it 4932
youtube 39
with your hands 23
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you got this 563
you will be 199
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you suck 398
you can do it 1412
your 1839
you bitch 789
you're cute 195
you okay 9168
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
your hat 64
you can do it 1412
your 1839
you bitch 789
you're cute 195
you okay 9168
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
your hat 64
your own 34
yours 1007
youn 21
you tell 24
you know that 5741
younger 104
you are 6060
you got a pen 63
you're welcome 5601
your full name 16
yours 1007
youn 21
you tell 24
you know that 5741
younger 104
you are 6060
you got a pen 63
you're welcome 5601
your full name 16