English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ B ] / Believe it

Believe it traducir francés

34,618 traducción paralela
You'll make them believe it or you'll call them and say that the World Book salesman is coming and he's being surprisingly supportive.
Fais-leur croire ou dis-leur que le vendeur d'encyclopédies arrive et qu'il te soutient.
Well, it's the truth, whether you choose to believe it or not.
C'est la vérité, que tu le veuilles ou non.
I... couldn't believe it when my feet were hurting,'cause... felt like they never touched the ground.
Je n'ai pas compris pourquoi j'avais mal aux pieds, ils n'avaient jamais touché le sol.
Believe it or not, my boobs can't get us zoning permits.
Étrangement, mes seins ne peuvent pas nous avoir un permis de construire.
I have to believe it's okay.
Je dois me dire que tout va bien.
Hell, I can't believe it took me so long.
J'en reviens pas d'avoir attendu si longtemps.
Oh, believe it or not, there's probably a lot of things you don't know about me.
Crois-le ou non, il y a sans doute beaucoup de choses que tu ignores.
You cannot believe it.
Tu ne vas pas le croire.
Believe it or not, I know how you feel.
Crois-le ou non, je sais ce que tu ressens.
Well, the Crusaders who buried this hundreds of years ago had to believe it came from God, right?
Les Croisés qui ont enterré ça des centaines d'années plus tôt devaient croire que ça venait de Dieu, non?
And I was just, like, "shut up." Like, I couldn't even believe it, so...
Et j'ai dit : "N'importe quoi." Je n'y croyais pas, alors...
I know what you must think of me, but believe it or not, I love my ex-wife.
Je sais ce que vous devez penser de moi, mais croyez-le ou non, j'aime mon ex-femme.
Now if you can believe it, I have an equally big favor to ask of somebody else.
Si vous le croyez, j'ai également une grande faveur à demander à quelqu'un d'autre.
Now for those of you who don't know me, which is... all of you... my name is Lacie Pound and, believe it or not, I am one of Naomi's oldest friends.
Pour ceux qui ne me connaissent pas, c'est-à-dire tout le monde, je m'appelle Lacie Pound et croyez-le ou non, je suis une des plus vieilles amies de Naomi.
I don't believe it.
Incroyable.
Whether you believe it or not, I still care about you guys.
Crois-moi ou non, mais je tiens encore à vous.
Believe it or not, I've been where you are right now.
[BRUIT DE RASOIR]
I can't believe that you don't believe it.
J'y crois pas que tu me crois pas.
Man, I still can't even believe it.
J'arrive pas à y croire.
But you got to believe it. In your heart.
Tu dois y croire, dans ton coeur.
Uh-huh, yeah, I can't believe it either.
Uh-huh, ouais, je ne peux pas y croire non plus.
- Did you believe it was making a violent, riotous, or tumultuous assault?
- Croyiez-vous qu'il faisait une violente ou tumultueuse agression?
Believe it or not, he wasn't coming home from a costume party.
Croyez-le ou non, il ne rentrait pas d'une fête costumée.
I believe they call it a hit.
On appelle ça "une taffe".
I made all those flashcards for your exams because it seemed like something that a wife would do, and I had reason to believe I might someday be your wife.
J'avais fait plein de notes pour tes examens parce qu'il me semblait que c'était le rôle d'une épouse, et j'avais des raisons de penser qu'un jour, je serais ton épouse.
Believe me. It was his entirely.
C'était entièrement la sienne.
Believe me, I've used them all, but this time I mean it.
Je les ai toutes faites, mais cette fois, c'est vrai.
And believe me, you are gonna dig it.
Et crois-moi, tu vas le creuser.
I find it hard to believe you're not beside her in all this.
J'ai du mal à croire que vous ne la soutenez pas.
- I can't believe I never noticed it.
- Je ne l'avais jamais remarqué.
April. I have to believe that even if something seems like it cannot be fixed...
Je dois croire que même si quelque chose paraît impossible à arranger...
But we believe that what we're trying to do could give Libya the chance to become the country it deserves to be, the country it should've been after Gaddafi.
Mais nous pensons que ce que nous faisons pourrait donner à la Lybie la chance de devenir la pays qu'elle mérite d'être, le pays qu'elle aurait dû être après Kaddhafi.
It's hard to believe that this is standard practice in the US.
C'est dur de croire que c'est une pratique courante aux US.
I can't believe we didn't think of it before.
Comment on n'y a pas pensé plus tôt?
Believe me, I've thought about it all day.
Crois-moi, j'y ai pensé toute la journée.
Maybe you buried your head in a Dallas sandbox, but your wife-to-be, she's always had her nose in everyone's business, which is why I find it hard to believe that she wouldn't drop some details about her best friend
Peut-être que vous avez enterré votre tête dans un bac à sable Dallas, mais être femme à votre, elle a toujours eu son nez dans les affaires de tout le monde, ce qui explique pourquoi je trouve qu'il est difficile de croire qu'elle ne serait pas tomber quelques détails sur son meilleur ami sur le fromage à cordes et pépites de poulet.
So he doesn't believe that you can make it back after this injury,
Donc il ne pense pas que tu puisses faire un retour après ta blessure,
Pena had infiltrated Agency Five, an anti-Castro group in Santa Monica, and we had reason to believe that he was going to sabotage it and commit violence against its members.
Pena avait infiltré Agency Five, un groupe anti-Castro à Santa Monica, nous avions des raisons de penser qu'il allait saboter sa mission et commettre des violences contre ses membres.
Believe me, I have tried, but it is an eight-year-old case.
Crois-moi, j'ai essayé mais l'affaire remonte à 8 ans.
For whatever it's worth, I... I still believe.
Ça vaut ce que ça vaut mais j'y crois encore.
So forgive us if it's hard to believe that you don't know anything.
Pardon, mais dur de croire que vous ne savez rien.
And believe me, it's definitely not your job to make your mother lose face.
Crois-moi, ce n'est pas ton job de faire perdre la face à ta mère.
Well, I can't believe I'm saying this, but what if it is a coincidence?
Je n'arrive pas à croire que je dise ça, mais et si c'était une coïncidence?
After all, saying you believe doesn't make it so.
Après tout, dire que tu crois ne veut pas dire que tu le fais.
I believe that you now have that book. And you will give it to me.
Je pense que maintenant vous avez ce livre, et vous me le donnerez.
And I believe in this stuff, so understand how much I mean it when I tell you go to hell.
Et je crois en tout cela, donc comprend bien à quel point je le pense quand je te dis d'aller au diable.
I couldn't believe I had to turn around and keep it together that day.
J'ai pas pu croire que je devais faire demi-tour et nous garder ensemble ce jour la.
When they show up, we'll hear whatever their dumb story is about where they were, we'll pretend to believe them, and just when they think they got away with it, you jump out.
Lorsqu'ils arrivent, nous allons écouter leur fausse histoire à propos d'où ils étaient, nous allons prétendre de les croire, et quand ils penseront qu'ils s'en seront tirés, tu sors du placard.
Yeah. I don't know if I believe in fate, but if it wasn't fate, it was pretty darn close.
Oui, je ne sais pas si je crois au destin, mais si ce n'était pas le destin, ça y ressemblait pas mal.
I know you're feeling a little bit boxed out these days, and I have not done enough to bring you in, but believe me, I'm working on it.
Vous devez vous sentir exclue ces derniers jours, et que je n'en ai pas assez fait pour vous, mais, croyez-moi, j'y travaille.
I believe I left my name out of it.
Je n'ai pas dû donner mon nom.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]