Bizarre traducir francés
38,866 traducción paralela
An unusually large, strange-looking butterfly. [shudders]
Un grand papillon, assez bizarre.
- Uh-uh.
OK, t'es bizarre.
And I'm the weird one?
C'est moi la bizarre? Bref.
Whatever you say, weirdo. [slurping]
C'est ça, pauvre fille bizarre. Pourquoi tout le monde dit ça?
Even Karl has his creepy cockroach friend, but I have no one.
Même Karl a son ami cafard bizarre, moi je n'ai personne.
It's weird that guy thought you were a couple.
Bizarre qu'on vous prenne pour un couple
He's, like, pudgy, it's weird.
Il est tout courbé, c'est bizarre.
It ´ s kind of weird,
C'est un peu bizarre.
You are so weird.
Tu es trop bizarre.
[scoffs] You're so weird.
Tu es trop bizarre.
He's on vacation this week with his weirdo hunting buddies.
Il est en vacances avec ses copains de chasse bizarre.
Happy Juneteenth.
- Bizarre. - Super fête.
- Great party.
Super bizarre.
Let's go, babe. So weird.
Cet endroit est bizarre.
It's, like, all dispensaries shall be run from the perspective of a strange 12-year-old boy.
Tous les dispensaires devraient prendre le point de vue d'un garçon un peu bizarre de 12 ans.
Any unusual readings?
Rien de bizarre dans les logs?
- Something strange is going on.
- Il se passe quelque chose de bizarre.
You've been avoiding me all morning, and you're acting weird right now... what's going on?
Tu m'évites depuis ce matin, et tu es bizarre là, qu'y a-t-il?
I-I think it got a little weird.
Je pense que c'est un peu bizarre.
Oh. Like... like a good kind of weird, or bad weird?
Comme... comme un bizarre plutôt bon, ou le mauvais sens?
No, it didn't get weird with him.
Non, ça n'a pas été bizarre avec lui.
Well, who'd it get weird with?
Avec qui c'est devenu bizarre?
Things got weird with Mike? !
Les choses sont devenues bizarre avec Mike?
Your tie is weird.
Ta cravate est bizarre.
It's a little weird going on your date with you.
C'est un peu bizarre d'aller à ton rencard avec toi.
It just feels weird, you seeing pictures of me on a date after the other night.
Ça me semble bizarre, tu vois des images de moi après l'autre soir.
You must find so much weird stuff in people's cars.
Vous devez trouver des trucs bizarre dans les voitures.
You noticed that Tío's been acting different lately?
Tu as remarqué que tonton semble bizarre en ce moment?
- Yeah. Strange.
Bizarre.
Everybody thinks it's weird that we're brothers.
Tout le monde trouve bizarre qu'on soit frères.
What?
- Ça, c'est bizarre.
I know why, because it's that weird guy at the bar right'?
Je sais! C'est parceque c'est ce mec bizarre du bar?
I'm not judging, you called him weird yourself
Je juge pas, tu le trouvais bizarre!
That's weird,'cause, uh, I can't seem to turn on the television without seeing that thing you call a face, and somehow I haven't seen a word about that.
C'est bizarre, car je n'arrive pas à allumer la télé sans voir ce que tu appelles un visage et j'ignore pourquoi, mais je n'ai rien entendu par rapport à ça.
I didn't want to make it weird about the decorating tips.
Je veux pas rendre ça bizarre, les conseils de décoration et tout...
Listen, this is a little awkward, but I'm beyond desperate.
Écoute, c'est un peu bizarre, mais je suis plus que désespéré.
We tried Meredith's room and the door was locked, which was very strange.
On a essayé d'ouvrir la porte de Meredith, mais la porte était verrouillée, c'était très bizarre.
For a bizarre case with so many twists and turns, let's start with the latest one.
Dans cette affaire pleine de rebondissements, commençons par le dernier.
I know how weird it sounded. Well...
Je sais que ça faisait bizarre.
So, in a weird way, helping you,
Alors, d'une façon bizarre, t'aider,
That's nice and kind of weird for you to say.
C'est sympa et assez bizarre d'entendre ça de ta part.
Let you do your own thing, find your own hobbies, listen to your own weird music.
Je t'ai laissé faire ce que tu voulais, trouver tes propres loisirs, écouter ta propre musique bizarre.
Uh, NSync, first of all, is not weird.
Premièrement, NSYNC, c'est pas bizarre.
You've been weird ever since I told you.
Tu es bizarre depuis que je te l'ai dit.
I mean, masks, the voice changer thing, it's weird.
Le masque, le transformateur de voix, c'est bizarre.
Strange, right?
Bizarre, hein?
- That was weird, right?
- Bizarre, non?
- This is weird.
- C'est bizarre.
Look, I know I said some weird stuff the other night, you know, and... and... you were right.
Écoute, je sais que j'ai dis des trucs bizarre l'autre nuit, tu sais, et... tu avais raison.
It's weird.
C'est bizarre.
- Way weird.
- Très bizarre.