Bizarrely traducir francés
47 traducción paralela
They make things for children, bizarrely enough.
C'est étrange comme situation.
We've got your prints on the scene... your bizarrely circuitous escape route on tape... and your victim on her way down here to ID you as we speak.
On a vos empreintes, votre fuite bizarre enregistrée sur cassette, et votre victime va venir vous identifier.
He's behaving most bizarrely.
Il se comporte très bizarrement.
"Yet bizarrely to many of us in the health care profession the law categorizes it as a Schedule 1 narcotic while putting a government seal on a pack of cigarettes."
Mes confrères du milieu médical s'étonnent... que la loi la classe bizarrement comme un narcotique... alors que le sceau du gouvernement orne tous les paquets de cigarettes. "
"Bizarrely categorizes it as..." And...
la classe bizarrement comme un narcotique. " Je démissionne.
- "Yet bizarrely the law categorizes it as a Schedule 1 narcotic."
- "Bizarrement... la loi la classe comme un narcotique."
I'm the only woman on a conference call, DeLaney can't tell when it's me. Do I have a bizarrely androgynous voice?
Je suis la seule femme de cette conférence téléphonique... aurais-je d'après vous une voix androgyne?
I watched them have several bizarrely intense arguments over mustard greens.
Je les ai vus se disputer avec une étrange violence pour de la moutarde.
So bizarrely named.
Si bizarrement nommé.
Wow, you're sort of a bizarrely honest guy. Huh?
Eh bien, t'es drôlement honnête, hein?
No, I feel good, actually, bizarrely good.
Je me sens bien, en fait, étrangement bien.
Why have you two been acting so bizarrely?
Pourquoi agissiez-vous si bizarrement?
My children are behaving bizarrely...
Mes enfants se comportent bizarrement.
Bizarrely, there are crabs here, too, sifting through the droppings for nutrients.
Étrangement, on retrouve ici des crabes, qui extraient les substances nutritives du guano.
What burst out of those containers was bizarrely a shipment of these. Plastic bath toys.
les conteneurs explosèrent libérant leurs contenus, une cargaison de jouets de bain en plastique.
It is a bizarrely plausible, and yet...
C'est étrangement plausible, et pourtant...
I want something where the people love each ther so much, they're--they're willing to- - to lie very bizarrely just to- - just to protect eachther's feelings.
Je veux quelque chose où les gens s'aiment si fort, qu'ils... ils en viennent à se mentir de façon bizarre juste... pour protéger les sentiments de l'autre.
Bizarrely enough, one of the things is I always wanted Andrew to be my best man at my wedding.
Curieusement, une chose que j'ai toujours souhaitée, c'est que Andrew soit mon meilleur homme à mon mariage.
Yeah, that hallway is like bizarrely huge!
Ouais, ce couloir est genre... bizarrement énorme!
Why are you acting so bizarrely?
Qu'est-ce qui va pas?
Bizarrely.
Étrangement.
Bizarrely enough, I think you might have a good claim.
Étrangement, cette plainte pourrait être valable. Une plainte valable?
Okay, we are, like, bizarrely good at this.
Nous sommes bizarrement bonnes pour ça.
- Uh, no, but... bizarrely enough, Bob Saget is in your office.
- Non, mais... C'est bizarre, Bob Saget est dans ton bureau.
- Bizarrely, it explains your symptoms.
- Ça explique tous vos symptômes.
It's a dominance league. All right, look, I actually came'cause I bizarrely want your advice on something.
Je suis venu parce que, bizarrement, je veux ton avis sur un truc.
She did seem bizarrely into you.
Elle fait voir quelque chose de bizar en toi.
Like, bizarrely tough for us.
On s'y attendait pas.
Hey, your feet are bizarrely huge.
Tes pieds sont énormes.
And bizarrely, it's all about me.
Ça s'agite bizarrement autour de moi.
Will, of course, you don't, because this is just another one of your ill-conceived, bizarrely sentimental schemes that displays absolutely no forethought and appears immediately ridiculous to everyone in America except you.
Bien sûr que non. Parce que c'est encore un de tes plans sentimental et mal conçu, qui mesure pas les conséquences et qui semble ridicule pour les Américains. Sauf pour toi.
That is bizarrely tenuous.
C'est assez faible.
And, most bizarrely, they live in social colonies, much like termites or ants.
Le plus étrange, c'est qu'ils vivent en colonies, comme les termites ou les fourmis.
Spector behaved bizarrely, walked out.
Spector se comportait bizarrement, il est parti.
~ Behaved bizarrely?
- Se comportait bizarrement?
First woman on the moon, saved the Earth from itself, and, rather bizarrely, she becomes President of the United States!
La première femme sur la Lune, sauvant la Terre d'elle-même, et étrangement, elle devient Présidente des États-Unis!
Brian, that is bizarrely sweet of you and completely unnecessary.
Brian, c'est très gentil mais ce n'était pas nécessaire.
That is bizarrely specific.
C'est bizarrement spécifique.
Meteorologists are still stumped as to why there were no warnings and so far no explanation for this bizarrely localized storm.
Les météorologues sont toujours perplexes par le manque de signes avant-coureurs et pour l'instant, aucune explication à cette tempête étrangement localisée.
So, was I, reading through all the first lady's e-mail correspondence like some bizarrely overpaid first-year associate.
J'ai parcouru tous les correspondances de mails de la première dame comme des associés bizarrement surpayés.
Their bizarrely shaped nose can detect fresh growth from hundreds of miles away.
Leur nez en forme de bizarrement peut détecter une nouvelle croissance des centaines de miles.
Bizarrely, a set of keys was found in her mouth.
Bizarrement, un trousseau de clefs à été trouvé dans sa bouche.
You know what, bizarrely, I think you're right..... there is.
Bizarrement, je crois que vous avez raison... C'est le cas.
Bizarrely, he's on the telephone.
Curieusement... il est au téléphone.
I don't know. I mean, I'm bizarrely optimistic just to know that there's someone like you out there.
Réveille-moi à Capeside.
I mean, she's bizarrely popular
Elle est étonnamment populaire.
- Wow, also bizarrely loud.
- Tu cries aussi.