Burnt traducir francés
3,027 traducción paralela
Burnt.
Brûlé.
Some soldiers'eyes were burnt away by the mustard gas.
Les yeux de certains soldats ont brûlé à cause du gaz moutarde.
It burnt.
Ça me brûlait.
You burnt the shit out of your hand on a fucking doorknob.
Tu t'es brûlée la main sur une putain de poignée de porte.
- She didn't get burnt.
- Elle n'a pas brûlé.
You burnt my maker.
Tu as brûlé mon créateur.
And as she burnt upon the stake, she cast a spell that drew all of the vampires of Legroño out into the sun.
Sur le bûcher, elle a lancé un sort. Et tous les vampires de Logroño sont sortis au soleil.
We came across a burnt-out transport.
Nous avons trouvé un transport brûlé.
So your fearless warrior lives in this burnt-out church.
Ton guerrier intrépide vit dans cette église délabrée?
Can't we just scrape off the burnt parts?
On peut pas gratter le brûlé?
There's nothing but burnt parts!
Il n'y a que du brûlé!
177 vehicles were burnt. 4 policemen and 2 firemen wounded.
Hier soir, 29 personnes ont été interpellées, 177 véhicules brûlés, quatre policiers et deux pompiers blessés.
Pager's burnt.
Le bipeur est mort.
Or burnt. Or whatever, just a steak.
Même trop cuit, peu importe.
- The sausages will be burnt.
- Les saucisses vont cramer.
- Burnt bank notes.
- Des billets de banque brûlés.
How many more have you burnt?
Combien d'enveloppes t'as brûlées?
I mean, I'm talking about things that are broken and burnt out, that I don't even know what they do.
Il y a des parties brisées et brûlées dont j'ignore même la fonction.
This one's burnt out. This one's good.
Celle-ci est brûlée, celle-là est intacte.
Half the ones I'm pulling are burnt out from the overload.
La moitié de celles que je trouve ont été brûlées par la surcharge.
I burnt the bloody thing.
J'ai brûlé cette saleté.
Ma'am, he burnt my bum.
Mademoiselle, il m'a brulé le cul.
Because he burnt it.
Parce qu'il l'a brulé.
I burnt it?
je l'ai brulé?
Exactly. And people got burnt last time.
je sais, mais des personnes se sont fait bruler la dernière fois.
"But where is the lamb for the burnt offering?"
"Mais où est l'agneau pour le sacrifice?"
"God will provide Himself the lamb for the burnt offering."
"C'est Dieu qui pourvoira lui-même à l'agneau pour le sacrifice".
By 23 she was burnt out, tired of playing entourage.
A 23 ans elle fut épuisée, fatiguée de son entourage.
Is your skin burnt or is it just...
Ta peau est brûlée ou juste...
The air is stifling of burnt oil.
Les fumées de pétrole saturent l'air.
And we will have that Savonarola burnt.
Et nous enverrons au bûcher ce Savonarole.
She burnt the meal again.
Elle a encore brûlé le repas.
I hope I haven't burnt the chicken,
J'espère ne pas avoir brûlé le poulet.
and now that will has been burnt according to law... mr.malhotra died before making will
et maintenant cette voIontê a êtê brûIêe d'aprês loi... mr.maIhotra est mort avant de faire voIontê
I felt the heat... from the flames as Rome was burnt to the ground- -
J'ai senti la chaleur des flammes quand Rome a brûlé.
It got burnt while I was in the harness.
Je me suis brûlée quand j'étais dans le harnais.
It's small and red and it tastes like burnt onions.
C'est petit, rouge et ça a le goût d'oignons grillés.
If these bodies get burnt or fall in the acid...
Si ces corps sont brûlés ou tombent dans l'acide...
The paint remover burnt it all.
La térébentyne a tout brûlé.
Yeah, she's been burnt by the hobbles.
Oui, elle a été brûlée aux entraves.
I got burnt.
Pas pratique, dans ton métier.
Clearly, the skin is burnt.
Sa peau est calcinée.
He's just burnt my house down.
Désolé, je suis-je suis-je suis désolé, ok?
If you wanted a luxury flat burnt down, they might be worth calling, but otherwise...
Si tu veux un appart chic incendié, je te conseille de les appeler. - Sinon...
I wish he'd burnt the store down.
J'aurais préféré qu'il brûle le magasin.
That's why you burnt the cigarette paper, in case they traced it back to you.
C'est pourquoi vous avez brûlé la feuille de cigarette, au cas où ils remonteraient jusqu'à vous.
You know, and I'd hate to see you get burnt out after six months'cause, you know, you hate scheduling everybody's shifts.
Je veux pas que tu sois dégoûtée dans 6 mois, car t'en as marre de faire le planning des services.
Well, the venom you hid inside was all burnt.
Que j'avoue? Tout a brûlé dans le sanctuaire, avec cet incendie...
Well, my kitchen looks and smells like burnt toast.
Eh bien, ma cuisine ressemble et sent comme un toast grillé.
Your toast is burnt.
Ton toast a brûlé.
I've never burnt anything!
Peu importe ce que je me fais,