But she's dead traducir francés
388 traducción paralela
But she's dead.
Mais elle est morte
But, Pop, I heard him say he was in Miss Nodbury's cabin when she was dead.
Mais papa, il était dans la cabine de Mlle Nodbury quand elle est morte.
Oh, but she's dead.
Oh, mais elle est morte.
But it was only because I can't make you believe... that she's already dead.
Vous ne voulez pas croire qu'elle est déjà morte.
She was a nice kid... but she's dead.
Une chic fille. Mais elle est morte.
But Emilie, she's an old friend from back in the day and she's dead, I'm not here for nothing.
Mais Emilie, c'est une copine de l'ancien temps et dans sa mort je n'y suis pour rien.
Regan's dead, all right, but she didn't do it.
Regan est mort, mais elle l'a pas tué.
But you'll see, she's worse dead than alive.
Elle, morte, c'est encore pire qu'elle vivante.
She was all that stood between us, but now she's dead and I'm free of her.
Elle était le seul obstacle entre nous. Maintenant elle est morte et je suis libre.
SHE'S NOT - SHE'S NOT DEAD? NO, BUT THERE'S NO TELLING.
- Elle n'est pas morte?
But she's dead!
Mais elle est morte...
But she's dead?
Elle est morte?
But she's the one who's dead.
C'est elle qui est morte.
Maybe so, but she talks to me just once and like that, she's dead.
Peut-être, mais elle m'a parlé une fois, et ça lui a coûté la vie.
But if it's a thought, it's dead. Because she's dead.
Mais si c'est une pensée, elle est morte avec elle.
I knocked but no one answered. If she's dead, it'll be the 1st thing she hasn't stolen.
- Si elle est morte, c'est la 1re chose qu'elle aurait pas volé.
But she's dead.
Mais elle est morte!
She's dead, so I'm sorry, but she wasn't going anyplace anyway.
Elle est morte, ça me navre, mais elle n'allait nulle part.
I did think of killing the soldiers... but she's nearly dead already.
J'avais pensé tuer les soldats. Iinutile, elle est presque morte.
Di Paula's son is dead and aunt Santina has a pulse of 30 beats per second, but the doctor says she'll live for 100 years.
Le fils Dipaola est mort. Tante Santina a trop de pression. Mais selon le médecin, elle sera centenaire!
No one really knows. But she's dead alright.
On ne le sait pas vraiment.
But she's dead now. I swear it.
Mais elle est morte, à présent.
But Miss Jessel's dead. She died, why, almost a year ago.
Mais Mlle Jessel est morte, voici presque un an!
Mummy's name was Edith, but she's dead.
Maman s'appelait Edith mais elle est morte.
One that was a woman, sir, but, rest her soul, she's dead.
A une créature qui était une femme mais Dieu ait son âme elle est morte.
And even so, I... I somehow... feel that she's not dead at all, but only resting.
Et cependant... j'ai comme l'impression... qu'elle n'est pas du tout morte, mais qu'elle ne fait que se reposer.
Dead? Sure, she's dead. But she did not die in vain.
Mais elle n'est pas morte en vain.
But she's dead. She drowned.
Mais elle est morte noyée.
You may think she's not really dead, but you would be in error, Mr. Dvorak.
Vous pensez peut-être qu'elle n'est pas morte. Cela serait une mauvaise idée.
My mother would love me, but she's dead
Ma mère aurait pu. Mais elle est morte.
Crackle, crackle, crackle- - which is a bit of a shock If she's not quite dead, but quick.
Si on la brûle, on la fout au feu, ça crépite et c'est un peu gênant si elle n'est pas complètement morte, mais c'est rapide.
I'm happy she's dead, but I didn't murder her.
Je suis contente qu'elle soit morte, mais je ne l'ai pas tuée.
But she's dead, poor girl...
Elle est morte, la pauvre.
But she's dead.
Mais elle ne vit plus.
I know she's dead but I also know that she'll kill again, and I don't know what to do.
Je sais qu'elle est morte. Mais je sais qu'elle va encore tuer et je ne sais pas quoi faire.
But she's dead!
Mais elle est morte!
We thought she was dead years ago but her body's been found in the cellar of the castle with the other victims.
On la croyait morte depuis des années. On a trouvé son corps dans la cave du château, avec d'autres victimes.
She's under the impression that her parents are dead but they're not.
Elle croit à tort que ses parents sont morts.
But she's dead, João.
Mais elle est morte.
But she's dead now
La princesse n'est pas morte? Elle l'est désormais.
She's dead now, but not really.
Elle est morte, mais pas vraiment.
You wish you were dead instead of her or alongside her, but it's up to you whether she continues to live or not.
Vous voudriez être mort à sa place ou en même temps qu'elle, mais c'est de vous qu'il dépend que Geneviève continue de vivre.
She was a very lovely woman, Apollo... but she's dead.
C'était une femme adorable, mais elle est morte.
She's not dead, but only sleeping.
Elle n'est pas morte. Elle est endormie.
But she's dead and he's dead. Oh, my God! Poor Bill!
Elle est morte et il est mort.
But... she's dead.
Mais... elle est morte.
Yes, but now she's dead.
Néammoins, elle est morte.
You've won, but she's dead.
Vous avez gagné, mais elle est morte.
But she's dead, isn't she?
Mais elle est morte, non?
That's my little sister, but she's dead.
Ma petite soeur. Mais elle est morte.
She's missing, but we have no proof she's dead.
Rien ne dit qu'elle est morte.
but she's gone 43
but she's not here 34
but she's alive 25
but she's okay 23
but she's not 85
but she's right 32
but she's gonna be okay 20
but she's 110
she's dead 1423
she's dead now 31
but she's not here 34
but she's alive 25
but she's okay 23
but she's not 85
but she's right 32
but she's gonna be okay 20
but she's 110
she's dead 1423
she's dead now 31
dead 2365
deadline 20
deadly 57
deadshot 26
dead girl 16
dead end 102
dead ahead 30
dead or alive 151
dead man walking 43
dead meat 35
deadline 20
deadly 57
deadshot 26
dead girl 16
dead end 102
dead ahead 30
dead or alive 151
dead man walking 43
dead meat 35
dead man 40
dead people 32
dead body 39
dead hands 25
dead on 16
dead and 19
dead serious 25
dead guy 19
dead clade walking 20
dead bodies 32
dead people 32
dead body 39
dead hands 25
dead on 16
dead and 19
dead serious 25
dead guy 19
dead clade walking 20
dead bodies 32