But she traducir francés
63,605 traducción paralela
I didn't realise it for a long time, but she has psychotic episodes.
Longtemps, je n'ai pas réalisé, mais elle avait des crises psychotiques.
But she has to be stopped...
Mais on doit l'arrêter...
A PNC camera picked up her car in Mile End, but she went under a fly-over and we haven't been able to track her since.
Un radar a chopé sa voiture dans Mile End, mais elle est passée sous un viaduc et on n'arrive pas à la pister depuis.
But she's pure evil.
Mais elle le mal incarné.
Her picture is like an 8, but she's maybe a 6.
Sa photo c'est un 8, mais elle peut-être un 6.
No... but she didn't inherit any family, either.
mais elle a hérité d'aucune famille.
I told her you're busy, but she keeps calling back.
Je lui ai dit que tu étais occupé, mais elle n'arrête pas de rappeler.
She's small, but she's quick.
Elle est petite, mais rapide.
But she's right, Bob.
Mais elle a raison.
And your mom, you know, I think she knew we were skipping, but she'd always stop what she was doing and gimme a pack of Little Debbie's.
Ta mère devait savoir qu'on séchait, mais elle s'arrêtait de bosser pour me donner des gâteaux.
I know, I know, but she's sick. She caught pneumonia at day care.
Mais elle a attrapé une pneumonie à la crèche.
'Course it was very difficult being separated from my mother, but she had to work.
Bien sûr c'était dur d'être loin de ma mère, mais elle devait travailler.
- But she'll know it came from me.
- Mais elle saura que ça vient de moi.
Well, now, she'd had a bit to drink... that's true... but she seemed lucid and certainly sincere.
Elle a bu un verre... c'est vrai... mais elle semblait lucide et tout à fait sincère.
But she's not going to win, not this time, Bob.
Mais elle ne gagnera pas, pas cette fois, Bob.
She's fine, but she's on the run, doesn't really want us looking for her.
Elle va bien, mais elle est en fuite, elle ne veut pas qu'on la cherche.
Ah, yes. My father... was born northeastern, and my mother is from Arizona, but she converted to northeastern-ism.
Oui, mon père... est du Nord, ma mère, de l'Arizona, mais convertie au Nordisme.
But she's confusing the past with the present. That's how this disease works.
Elle confond le passé et le présent, à cause de la maladie.
But she's okay, right?
Mais elle va bien, n'est ce pas?
It pains me to say, but she is not nearly as innocent as you believe.
Je suis désolé de dire qu'elle n'est pas aussi innocente que tu le crois.
Nothing to hurt the babies, but she will sleep like a lamb till morning.
Les bébés ne risquent rien mais elle va dormir comme un loir.
It's been hard, but she's determined.
Ça a été difficile mais elle est déterminée.
I-I mean, sh... She thinks that she knows what's... Is best about everything, but she does not.
Elle croit savoir ce qui est... le mieux pour tout, mais elle se trompe.
But, she did it alright.
Mais c'est bien elle.
I didn't get it, but I didn't ask why either, so now I'm in her casino, chucking chips around, she's like - have fun, don't worry - before I know it, I'm like fifty grand down.
J'ai pas compris et j'ai pas posé de question, donc je me retrouve dans son casino, à lâcher des jetons. Elle dit : "Amuse-toi, t'inquiète pas". Avant que je réalise, je lui dois 50 000.
But then she's thirteen.
Mais elle n'a que 13 ans.
But it's Kerry's party on Friday, and Adam's going and I promised them I'd be there and she'll hate me and I'll have no friends and I...
Mais il y a la fête chez Kerry vendredi, et Adam y va et je leur ai promis que j'y serais et elle va me détester et j'ai pas d'amis et...
We've got a helicopter up there, but by the time she hit the flyover...
On a un hélico en l'air, mais quand elle est passée sous le viaduc...
It's a shame, but maybe she's right.
C'est malheureux, mais elle a peut-être raison.
And she thought she'd be swamped by offers, but her biggest comeback turned into her biggest letdown.
Et elle croyait qu'elle croulerait sous les propositions, mais son grand retour est devenu sa plus grande déception.
She went to church every Sunday, but when the boys'choir sang, she would absolutely have to leave.
Le dimanche, elle allait à l'église. Mais quand la chorale chantait, elle devait sortir.
She didn't remember, but I think it made her happy.
Elle ne s'en souvenait plus, mais ça l'a rendue heureuse.
But... there are times... Career day's coming up, and she asked me if I would go and talk about her daddy's job.
Mais parfois... pour la Journée des carrières, elle voudrait que je parle du travail de son papa.
But... Erin doesn't really matter, does she?
Mais... ce n'est pas Erin qui compte.
I just can't help but wonder if she's taking every aspect into a...
Mais je me demande si elle prend bien en compte tous les aspects de...
But before you reject our initial offer, know that if our doctor clears Miss Crawford to return to work and she fails to do so, we will sue her to recoup every cent of our losses.
Mais avant de rejeter notre offre initiale, sachez que si notre docteur déclare Mme Crawford apte à travailler et qu'elle ne revient pas, nous la traînerons en justice pour récupérer chaque centimes dépensés..
She looked away for the last three digits, but if we run all possible combos, eliminate certain classifications, we land on an elementary school, a Korean spa, or an estate... 100 kilometers outside London,
Elle détournait le regard pour les trois derniers chiffres, mais si on fait ces possibles combinaisons en éliminant certains classifications, on atterrit sur une école élémentaire, un spa en Corée, ou un domaine... à 100 km à l'estérieur de Londres,
She's on the phone right now, and I can't hear a word, but I got a bad feeling about who she's calling.
Elle est au téléphone en ce moment et je n'entends pas ce qu'elle dit, mais j'ai un mauvais pressentiment sur la personne qu'elle appelle.
She tried to have me pushed out not because I was insane, but because I had stumbled onto some larger truth.
Elle a essayé de m'éjecter pas parce que j'étais fou, mais parce que j'étais tombé sur une plus grande vérité
And Scottie could be holding Dr. Whitehall against his will to protect him from me and not to force him to build a prototype of his invention, but I think we all know that she's not.
Et Scottie pourrait retenir le Dr Whitehall contre son gré pour le protéger de moi et non pour le forcer à construire un prototype de son invention, mais je pense qu'on sait tous que ce n'est pas le cas.
She told me not to tell you, and I wasn't going to, but then she started twitching.
Elle m'as dit de ne pas vous le dire, et je n'allais pas le faire, mais quand elle a commencé a avoir des spasmes.
But at least she is at peace now.
Au moins, elle est en paix.
Oh, and she has cancer, but you already knew that.
Elle a un cancer, mais vous le saviez déjà.
She should, but I heard it might be getting canceled.
Sauf qu'il paraît que ça va être annulé.
He keeps promising that he's gonna get his act together, but my mom couldn't take that rollercoaster anymore, so she grabbed Jellybean and went to live with our grandparents.
Il jure qu'il va se ressaisir, mais ma mère n'a pas eu le courage de revivre ça. Elle a embarqué Jellybean. Elles sont chez nos grands-parents.
Look, I hate fighting with my mom, but until she's ready to admit and to own, that she forged my name to help her illicit trysting with Fred Andrews, I can't blink, Kevin.
Je déteste me disputer avec ma mère, mais tant qu'elle n'admettra pas qu'elle a imité ma signature pour servir son tête-à-tête illicite avec Andrews, je ne peux pas flancher.
But if she can't live at home, then...
Mais si elle ne peut pas vivre chez nous, alors...
I do, I think she's crazier than a serial killer on bath-salts, but so what?
Je pense qu'elle est plus folle qu'un tueur sous acide, et après?
Everybody knows why I got suspended. But what you don't know... She dressed up like a hooker, in a God-awful black wig, drugged me, handcuffed me in the Jacuzzi, and I almost drowned until she got me to say what she wanted to hear.
Tout le monde sait que j'ai été suspendu, mais vous ne savez pas qu'elle s'est habillée en prostituée, avec une perruque noire, qu'elle m'a drogué, menotté dans le jacuzzi, et m'a presque noyé pour que je lui dise ce qu'elle voulait entendre.
I understand why Betty doesn't want to get in the middle of this. But I don't feel the same loyalty for the Jones family that she does.
Je comprends pourquoi Betty ne veut pas se mêler de ça, mais je n'ai pas sa loyauté envers la famille Jones.
But yes, that is why she invited you guys.
Mais oui, c'est pour ça.
but she's gone 43
but she's not here 34
but she can't 33
but she hasn't 17
but she isn't 30
but she couldn't 19
but she does 37
but she didn't 123
but she doesn't 25
but she is 47
but she's not here 34
but she can't 33
but she hasn't 17
but she isn't 30
but she couldn't 19
but she does 37
but she didn't 123
but she doesn't 25
but she is 47