But what do you want traducir francés
977 traducción paralela
But what do you want with a Ford if you got a horse?
Je devrais être gai parce que j'ai un cheval?
Yes, yes, yes, we know all about that, but what do you want?
Oui, oui, nous savons déjà tout ça. Que voulez-vous?
- But what do you want it for?
- Pourquoi le veux-tu?
But what do you want to be done to me when she's behind me?
Mais qu'est-ce que tu veux que ça me fasse, moi, ce qu'elle a derrière elle!
But what do you want it for?
Qu'en ferez-vous?
Yes, but what do you want?
Oui, mais que voulez-vous?
- But what do you want me to say?
Mais que veux-tu me dire?
But what do you want from me?
Mais que veux-tu encore de moi?
But what do you want me to do?
Mais que veux-tu que je fasse?
- But what do you want now?
- Qu'est-ce que vous voulez?
But what do you want?
- Mais enfin, qu'est-ce que tu veux?
I'm not going to complain, but what do you want?
Je ne vais pas me plaindre, mais que veux-tu?
But what do you want to do?
Tu casses que dalle, oui!
Well, yeah. But what do you want me to do?
Que voulez-vous que j'y fasse?
- Give me my bag - Do what you want with him, but not here, OK?
- Tu fais ce que tu veux avec, mais pas ici, OK?
You get to do whatever you want to do but I can't do what I want to do?
Vous pouvez faire ce que vous voulez mais pas moi?
Do what you want, but leave me out of it!
Faites ce que vous voulez, laissez-moi en dehors de tout cela!
Say, you can stay, but you'll have to take that groundhog out of here. Now what do you want?
Vous pouvez rester, mais débarrassez-vous de cette marmotte.
But i want to warn you solemnly ir that mother would tell you you're fighting fa no matter what she and dawker do.
Mais fais attention, si Mère te dit que Dawker agit correctement!
I don't want to tell you what to do, Jim... but when you were in the war... every time I passed the factory... I was wishing for the day my boy would be working there again.
Je ne veux pas te dire quoi faire, Jim, mais quand tu étais à la guerre, chaque fois que je passais devant l'usine, j'attendais le jour où mon fils y travaillerait à nouveau.
I realize that I'm an old woman... and young people have a right to do what they want... but at this time I think you should consider someone else.
Je sais, je suis vieille. Et les jeunes sont libres. Mais songe aussi à ton père!
I'm sorry, but it's your life, and you can do what you want with it.
C'est ta vie et tu peux en faire ce que tu veux.
I'll do what you want but don't kill him.
- Je ferai ce que tu veux! Mais je ne veux pas, Silvio!
You'd do anything to get what you want.
Tu marcherais sur tout pour arriver à ton but!
You can do what you want then, but help me now.
Tu pourras faire ce que tu veux, mais aide-moi.
Yes, but you wanna do just what you want to do.
Juste ce que tu as envie!
What do you want me to do, be with no one else but you?
Vous voulez que je ne voie personne d'autre que vous?
I see that all right, but how do I know what you want?
Je vois bien. Mais qu'est-ce que vous voulez?
But you can do what you want!
Mais vous pouvez faire ce que vous voulez!
- But what is it that you want to do for him?
Que voudriez-vous faire pour lui? Pourrais-je l'inviter à prendre le thé?
Do what you like with the others, but I want her alive and unharmed.
Peu m'importe les autres, mais je la veux vivante.
But what I really want to do is give you a brief idea of... just... just how far-reaching our amateur plans are.
Ce que j'aimerais vraiment faire, c'est vous donner une idée de... l'ampleur de nos projets d'amateurs.
Okay, but I want you to know exactly what's going to happen when I do go.
Bien. Mais sachez ce qui va se passer quand je sortirai.
I got nothing but time. What do you want to know?
Je suis Président du Conseil, que désirez-vous?
I got nothing but time. What do you want to know? We thought....
Que pouvaient signifier ses dernières paroles, alors qu'il mourait.
Dad, I didn't want to tell you this, but do you know what she called you?
Je ne voulais pas te le dire, mais tu sais comment elle t'a appelé?
But I do believe that's what you want.
Mais je crois que c'est ce que tu veux.
But right now, what I want you to do is this.
Mais pour l'instant, voici ce que je veux que vous fassiez.
But if he is dead, what do you want her and the boy for?
Pourquoi gardez-vous la femme et l'enfant?
- But, Jo... What do you want to be? A no-good tramp or something?
Tu veux devenir clochard ou quoi?
I wouldn't want this to get around, but you know what I'm gonna do?
N'en parlez pas, mais je vais faire un geste pour vous.
I think I can, but only if you want me to, only if you do what I beg you to do.
Je le peux, si vous le voulez. Et si vous m'écoutez.
But you're letting them use you, Polda So what do you want?
- Mais ils utilisent la vôtre. - Que voulez-vous, alors?
But if you ever do want to unload your troubles... remember what I said about these broad shoulders of mine.
Mais si jamais tu veux te décharger de tes soucis... rappelle-toi ce que j'ai dit à propos de mes épaules larges.
But what do you want me to say?
- Que dois-je lui dire?
I know what you're gonna do to us, but first I want to tell you something.
Je sais ce que vous allez nous faire, mais je veux vous dire quelque chose.
What do you want? I'm sorry sir, but the countess has asked me to explain to you that there are strange echoes in this castle and by the time the echoes have carried you to the second floor your voice, which by itself may not be offensive...
Je regrette mais la comtesse m'a prié de vous dire qu'il y a d'étranges échos dans ce château qui parfois font résonner au second étage votre voix, qui, sans vouloir vous offenser...
But tell me, why do you all look so worried? - What do you want, Max?
Mais, pourquoi avez-vous l'air si soucieux?
But what I want to say is that there's nothing you can do that you ever have to feel guilty about.
Quoi que tu fasses, ne culpabilise pas.
But I want you to do what you think is best if you feel you should report to the police.
Mais agissez comme bon vous semble. Si vous devez me dénoncer à la police...
Sorry, Chief, but I don't know what you want me to do.
Navré, Chef, mais je ne comprends pas ce que vous voulez que je fasse.