But you're gonna be okay traducir francés
104 traducción paralela
But you're gonna be okay. You're gonna be just fine.
Mais ça va aller, tout ira bien.
You just cracked a couple of ribs, but you're gonna be okay.
- Etes vous concentré comme avant? - Oui, je suis concentré!
Hey. Sorry I can't be there today, but you're gonna do okay.
Désolé, je ne peux pas y être, mais je suis certain que ça va aller.
I know they've been traumatic, but you're gonna be okay.
Elles vous ont choquée, mais ca va aller.
Well Duncan doesn't like any of us. But you're gonna be okay.
Ça m'étonnerait que Duncan apprécie l'un de nous.
But you have to, and you're gonna be okay.
Mais c'est comme ça, tout ira bien.
This ain't easy what you're gonna be goin through here, but I can help make it... a whole lot more productive, okay?
Tu vas en baver, ici, mais je peux t'aider.
And it's taking me a while to get over it, but, you know, now that we're out of the house and back in school, I just know that everything's gonna be okay.
J'ai mis du temps à m'en remettre, mais maintenant qu'on est sortis de la maison et retournés à l'école, je sais que tout ira bien.
It might hurt for a while, but you're gonna be okay.
Ca fera peut-être un peu mal, mais tu seras vite remis.
The bullet went through a muscle in your neck. But you're gonna be okay.
La balle a traversé un muscle de ton cou, mais ca va aller.
You're infected, but you're gonna be okay.
Vous êtes infecté, mais ça va aller.
Yeah, I know, but you're gonna be okay, right?
- Oui, je sais. Ça va? Tu devrais aller te coucher.
I know. But you're gonna be okay.
Je sais mais ça va aller.
I have spent a Iot of time, but it's okay because I know you're gonna be happy.
J'y ai passé du temps, mais c'est pas un problème. - Je sais que vous serez satisfait.
But you're gonna be okay.
Mais tu vas aller bien.
OK, but if we're going to be more than two people who sneak away to far off movie theaters and make out in an ugly car four afternoons a week, you're gonna have to get over it.
Okay, mais si on doit être plus que deux personnes qui se glissent furtivement dans un ciné et qui passent 4 après-midi par semaine dans une horrible voiture, il va falloir que tu t'y fasses.
Okay? But you're gonna realize this is the only place you want to be.
Vous réaliserez que cet endroit est le seul qui vous convient.
But if you want to stay, if you want to be part of this family you're not gonna go anywhere or do anything you're not gonna see anyone, unless Kirsten and I say it's okay.
Mais si tu veux rester, si tu veux faire partie de cette famille tu n'iras nulle part, tu ne feras rien tu ne verras personne sauf si Kirsten et moi sommes d'accords.
But you're gonna be okay, right?
Tu vas t'en remettre.
The doctor said you're having an allergic reaction, but you're gonna be fine, okay?
Le docteur a dit que c'était une réaction allergique, mais tu t'en remettras, ok?
It's gonna tough for-for a while, but you'll get through it, you're gonna be okay.
Ca va être dur pendant un moment, mais tu vas surmonter ça, et tout ira bien.
You'll be in jail when you're my age. I don't know what's going on here, but if it keeps up, I'm gonna call your father. Okay.
A mon âge, tu seras en taule.
You were hurt, but you're gonna be okay.
Tu as été blessé, mais tu vas guérir.
Yeah, I know you get withdrawals, but you're gonna be okay, all right?
Tu seras en manque, je sais, mais ça va bien se passer.
Okay, I really want to believe you, but you're gonna have to be a little more specific.
J'ai très envie de te croire, mais il faut que tu sois plus précis.
Okay, but I'm telling you, you're gonna get it back, and there's gonna be chimichurr-o sauce all over it.
Mais tu vas le récupérer recouvert de sauce "chimichurro".
But you're gonna be okay.
Mais ça va aller.
Okay, but, look, if you're gonna make this about money, then I'm gonna be pissed.
Si c'est une question d'argent, je vais me fâcher.
But you're gonna be okay for the pitch next week?
Mais ça va aller pour la présentation de la semaine prochaine?
- I don't either, but you're gonna be calm, okay?
- Je ne sais pas. Mais il faut te calmer.
I can see that you're upset, but everything's gonna be okay.
Je vois que tu es bouleversé, mais tout ira bien.
But you don't have to worry about that because we're gonna be okay.
T'as pas à te soucier de ça parce que ça va aller.
Now, you're Mr. Ivy League, and you're gonna be okay, but Ria, she's going back to the airport.
Vous êtes M. Ivy League, et vous vous en tirerez... mais Ria, elle va retourner à l'aéroport.
But you're gonna be okay, big bro.
Mais tout va bien, grand frère.
You're at the hospital, but everything's gonna be okay.
Tu es à l'hôpital. Tout va bien, tu vas te remettre.
And it's hard, but if you learn from this mistake, you're gonna be okay.
C'est dur, mais si tu apprends de tes erreurs, tout va bien se passer.
I mean, you can still move out, but you're gonna be monogamous too, okay? - Sure. - Okay?
Tu peux déménager, mais sois monogame aussi.
Your lungs are hurt, but you're gonna be okay.
Vos poumons sont touchés, mais ça ira.
So, we're gonna process you here, but you're gonna get booked down in juvenile hall, and that's where your mom's gonna be waiting for you, okay?
Tu vas comparaître, puis transfert au quartier des mineurs, et c'est là que ta mère t'attendra, OK?
- Okay, you're in mourning, and, uh, you are my friend, and you've been through hell, so I've been really gentle with you. But I think I am not gonna be gentle with you anymore.
Tu es en deuil, et tu es mon ami, et tu as vécu un enfer, donc j'ai été très gentille avec toi, mais je ne vais plus être gentille.
But then you're gonna be able to breathe, okay?
On y va. Non, Lucas.
Your throat's gonna be sore for a little while, but we'll run some tests, we'll make sure you're okay, and then we'll get you home.
Tu vas avoir mal à la gorge. On va faire des examens. Et tu vas rentrer chez toi.
- It's gonna be okay, but I do know that crazy fucking feeling Where you're, like, "oh, my God."
- ça va bien se passer, mais je connais ce putain de sentiment où tu es comme, "Oh, mon Dieu."
Thank you. But we're gonna be okay.
Non merci, ça ira.
Stu, you're gonna freak out, but it's gonna be okay.
Tu vas flipper, mais ça va aller.
Okay, I'll play along, but you're crazier than a calico on catnip if you really think you're gonna be able to understand what I'm saying!
D'accord, je vais jouer le jeu, mais tu es fou à lier si tu penses être capable de comprendre ce que je dis!
But, Tyler You're gonna be okay.
Mais, Tyler, vous allez aller mieux.
But you're gonna be okay.
Mais ça va aller!
Grab ahold of that, would you? Hold on really tight. Now, if this is a dummy grenade, you're gonna be fine, but if it's not, it's gonna explode right in your hand, so keep ahold tight, okay?
Serre-la bien. donc serre-la bien fort.
Yeah, come on, Chuck. But you have to promise me that you're gonna be responsible tonight, okay?
Promets-moi que tu vas te comporter de manière responsable.
But you're gonna be fine, so just hang on, okay?
Mais vous allez vous en sortir, alors résistez.