English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ B ] / But you weren't

But you weren't traducir francés

1,691 traducción paralela
But I know you wouldn't be in this mess if it weren't for me.
Mais je sais que vous avez ces problèmes à cause de moi.
OK? And I understand if you don't wanna talk to me any more, but... I really hope you'll'cause my life would suck more if we weren't friends.
Et je comprends si tu ne veux plus me parler mais j'espère vraiment que tu le feras parce que ma vie serait encore plus pourrie si on n'était pas ami.
But you weren't concerned about Rosalie.
Mais peu vous importait Rosalie.
I stopped by the office today, but you weren't there.
Oh, je suis passé à ton bureau un peu plus tôt aujourd'hui, mais tu n'y étais pas..
Yeah, you've had a lot of affairs... but the others weren't about to, uh, expose your wife.
Oui, vous avez eu des tas de liaisons... mais les autres n'allaient pas... démasquer votre femme.
If you wanted to grow hemp, you needed to buy a stamp, but they weren't giving any out- -
Le nouveau timbre fiscal pour la marijuana était excellent, sauf pour une chose. Si vous vouliez cultiver de la marijuana, vous deviez acheter un timbre.
but you weren't there.
Je t'ai pas trouvé.
- But you weren't. No.
- Mais vous ne l'étiez pas.
But since they were cheques that weren't on any list the teller paid you.
Mais puisqu il y avait des chèques qui ne faisaient partis d'aucune liste le guichetier vous payait. ... le guichetier vous payait.
But you wouldn't be here if you weren't also concerned that he stopped speaking.
Mais vous ne seriez pas là si vous n'étiez pas aussi inquiets par le fait qu'il a cessé de parler.
But you weren't expecting any, were you?
Mais tu t'en doutais, hein?
Maybe it was different for you, but for my generation, the color lines weren't drawn exactly fair.
Peut-être était-ce différent pour vous, mais pour ma génération, la frontière interraciale n'était pas dessinée équitablement.
But you weren't in the water that long, were you, michelle?
Mais tu n'as pas passé si longtemps dans l'eau, n'est-ce pas, Michelle?
We hope you weren't inconvenienced, but hey, better safe than sorry.
On espère que vous n'avez pas été dérangé, mais comme on dit mieux vaut prévenir que guérir.
You sampled every bodily fluid, peeked in her brain, violated a cadaver's privacy, dug up a body, but missed the fact she was still seeing things that weren't there.
Vous avez prélevé tous ses fluides corporels, jeté un oeil à son cerveau, violé l'intimité d'un cadavre, déterré un corps, mais raté le fait qu'elle voyait toujours des choses qui ne sont pas là.
But this time, you weren't going to take it anymore, am I right?
Mais là, pas question de vous laisser emmerder.
Look, I know I said I wouldn't bug you again, but it's an emergency and you weren't picking up.
Je sais que j'avais dit que je t'embêterais plus, mais c'est une urgence, et tu répondais pas.
I just wanted to drop by in person to offer our thanks, but I'm not here just as you weren't there.
Je voulais passer en personne pour vous remercier, mais je ne suis pas ici, et vous n'étiez pas là-bas.
I tried to get a hold of you earlier, but you weren't home.
J'ai essayé de vous avoir plus tôt. Vous n'étiez pas joignable.
But you were always clever like that, weren't you.
Mais tu as toujours été intelligente, pas vrai?
Maybe. But they weren't talking about you.
Mais, ce ne sera pas toi!
But you weren't aware of that fact until very recently.
Mais vous ne le saviez pas jusqu'à très récemment.
But you weren't.
Mais ce n'est pas le cas.
Yes, but you were already married to the force, weren't you?
Oui, mais tu étais déjà marié à la force, n'est ce pas?
But that was a choice you made. It's not because you weren't smart enough. That was a conscious decision.
C'était par choix, non par manque d'intelligence.
That's why I brought them up to your office, but you weren't there.
C'est pour ça que je suis monté l'envoyer à votre bureau, mais vous n'y étiez pas.
but-but you weren't.
Je m'attendais à ce que tu sois comme lui, mais tu ne l'étais pas.
You acted like you were reading something on your screen but your eyes weren't moving.
Vous faisiez semblant de lire, mais en fait, vous nous écoutiez. Quand on lit, nos yeux bougent. Les vôtres étaient fixes.
He came to see you, but you weren't here.
Il est venu vous voir mais vous n'étiez pas ici.
I guess you weren't suppose to, but you're supposed to be here now because there are more and there's gonna be more until you stop it.
Tu ne devais sans doute pas, mais tu es censée être là, parce qu'il va y en avoir plus jusqu'à ce que tu l'arrêtes.
But, you guys weren't very close, were you?
Ouais, mais vous étiez pas proches. Sinon,
We didn't always see eye to eye. But he was my brother, you know? Yeah, but you weren't close.
Jimmy Whalen et Harry Doyle et Mike Flynn seraient encore en vie, à bosser pour toi, au lieu d'avoir leurs corps lapidés en première page des journaux.
To tell the truth, we don't much like it either, but you weren't here for the riots.
Nous non plus, à dire vrai. Mais vous n'avez pas vu les révoltes.
But you weren't... and you promised.
Mais pas toi... et tu m'as promis.
But you don't get a piece of that because you weren't square with us.
- T'auras rien car t'as pas été réglo.
Nish, you were out egging buildings the night the dean died, but you weren't with them when they egged the dean's office.
Nish, vous jetiez des oeufs contre des bâtiments la nuit où le doyen est mort, mais vous n'étiez pas avec elles quand elles en ont jeté contre le bureau du doyen.
That is just to die. But I thought you weren't going to the dance.
Mais je pensais que tu n'allais pas au bal.
- You scared me. I was looking for you, but you weren't here.
Je te cherchais mais tu n'étais pas là.
But you know what? We weren't trying to change the world. We were just looking for a fucking tear-up.
On ne voulait pas changer le monde, juste foutre le bordel.
I came in here because we weren't having sex, and I thought that if we could have it, then everything would be okay again, but but now I know why we stopped having sex. And you know what, it's...
Je suis venue car on faisait plus l'amour, en pensant que si on le refaisait, tout redeviendrait comme avant, mais maintenant je sais pourquoi on le faisait plus.
No offense, Clark, but you weren't... honest with Lana about your secret either.
Désolée, mais tu n'as pas été très honnête envers Lana avec ton secret.
We weren't exactly close, but when someone you kidnapped passes away, any normal person is going to be upset.
On n'était pas proches, mais quand quelqu'un que t'as kidnappé meurt, une personne normale est forcément triste.
Yeah, well, you weren't exactly the type of girl I was used to working with, but as I got to know you, I really grew to like you.
Vous n'étiez pas vraiment le genre de fille avec qui j'avais l'habitude de travailler, mais en apprenant à vous connaître, j'ai vraiment fini par vous apprécier.
Not just today, but the last couple of years, and... I just wanted to thank you for what you did today,'cause it could have ended a hell of a lot worse. And it would have if you weren't here.
Pas seulement aujourd'hui, mais ces dernières années aussi, et... je voulais vous remercier pour ce que vous avez fait aujourd'hui, car tout ça aurait pu très mal finir si vous n'aviez pas été là.
I did, but you weren't in.
Je suis venu, mais vous n'étiez pas là.
But why would you tell Kyle you were gonna break up with me if you weren't gonna break up with me?
Mais pourquoi as-tu dit à Kyle que tu voulais casser avec moi si tu ne le voulais pas?
You'll recall they both wanted to join our games, but we felt their teams weren't quite ready yet, So we've asked them to observe.
Vous vous souvenez que leurs équipes voulaient participer, mais nous avions décidé qu'elles n'étaient pas prêtes, donc on leur a demandé d'être là en observateurs.
But you weren't here for any of us!
Mais tu n'étais là pour aucun de nous!
Yeah, but you weren't just trying to protect me, were you?
Oui, mais tu ne voulais pas juste me protéger, pas vrai?
But you weren't.
Tu ne l'es pas.
You think my hands would be shaking, but they weren't.
J'aurais dû avoir les mains qui tremblent, mais même pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]