Chargé traducir francés
42,151 traducción paralela
Yeah, that's what he'd say, as he marched around the house, loaded shotgun in one hand.
C'est ce qu'il aurait dit, tout en errant dans la maison, un fusil de chasse chargé dans une main.
The shotgun isn't loaded.
Le fusil n'est pas chargé.
Five shots, fully loaded.
Cinq tirs, complètement chargé.
I mean, did Noah load up his ark and decide where he was gonna land?
Noé a-t-il chargé son arche et décidé où il allait atterrir?
Probably loaded with three pounds of enriched uranium plates.
Probablement chargé d'un kilo de plaques d'uranium enrichi.
How are we gonna get it out of here and into a truck without banging it around so much that we all get toasted?
Comment allons nous le sortir de là et le chargé dans le camion Sans qu'il ait tellement heurté de choses que nous soyons tous grillés?
Steve, that thing came charging down Kalakaua, plowed straight into this gun club.
Cette chose est venu chargé à Kalakaua, il a foncé dans ce club de tir.
I was in charge of smuggling in all the weapons.
J'étais chargé d'importer les armes.
Now, how to turn that charge into lightning bolts.
Reste à la convertir en foudre.
After that we need to either charge him or let him go.
Après, il faudra l'inculper ou le relâcher.
Specifically that you have to either charge me or let me go.
Surtout que tu dois soit m'inculper, soit me relâcher.
We're about to charge you with murder.
On est sur le point de vous inculper de meurtre.
So, assuming we can even find Vela, if communications are so bad, how-how is he gonna let his people know that he's in charge?
Dans l'hypothèse où nous pourrions trouver Vela, si les communications sont aussi mauvaises, comment fera-t'il savoir à son peuple qu'il est en fonction?
We have every reason to think that once he's in charge and he has the military behind him, he would want to free our doctors and nurses who have come to help his people.
Nous avons toutes les raisons de penser qu'une fois en fonction et avec l'appui de l'armée, il voudra libérer nos médecins et infirmières qui étaient venus aider son peuple.
Hey, don't forget you're in charge of picking up the hot dogs. I have hot dogs,
N'oublie pas les hot-dogs...
- I know. I got him.
Je m'en charge.
I'm on the case.
Je suis charge de l'affaire.
A murder charge, plus receiving stolen goods.
En plus du meurtre, elle va choper une accusation de recel.
V-fib. Charge paddles to 120.
Chargez les palettes à 120.
I'm in charge of fun ideas.
Je me charge des idées marrantes.
She's in charge of, like, common sense and where the freaking hoodie is!
Elle se charge de, genre, le sens commun et où ce stupide sweat se trouve!
The residency program is your husband's department.
Le programme des résidents est la charge de votre mari.
Eh, buffer faster!
Charge plus vite!
So which of your roommates would Owen Hall, if he's in charge, tap for the rogue faction in the CIA?
Donc lequel de vos camarades, Owen Hall, s'il est responsable, engagerait-il dans son équipe hors-la-loi dans la CIA?
I'm talking like someone who's taking charge.
Je parle comme quelqu'un qui doit prendre des décision
Okay, let's pack him, get ready to bring him upstairs.
D'accord, on le charge, préparez-vous à l'emmener en haut.
Charge to 20.
Chargez à 20.
Ah, push one of epi. Let's charge to 30.
Ah, on passe 1 d'épi et on charge à 30.
Okay, charge to 50!
Chargez à 50!
They begin spinning the same direction because they have the same electrical charge.
Elles tournent dans la même direction car leur charge électrique est identique.
Nassim Haramein was the first person to have accurately predicted the new measurement of the charge radius of the proton.
Nassim Haramein fut le premier à prédire précisément la nouvelle mesure du rayon de charge du proton.
On January 25th, 2013, a new muonic measurement of the charge radius of the proton confirmed Haramein's predicted value.
Le 25 Janvier 2013, une nouvelle mesure muonique du rayon de charge du proton confirma la valeur prédite par Haramein.
For physicists the measurement of the charge radius of the proton is fundamentally important to the understanding of our Universe.
Pour les physiciens la mesure du rayon de charge du proton est fondamentale pour la compréhension de notre univers.
The strong force, that force that we actually invented out of nowhere, because we didn't know how the protons held together, because they are positively charged, right?
L'interaction forte, cette force inventé de nulle part, car nous ne savions pas comment expliquer ce qui les obligeait à rester ensemble. car ils ont une charge positive, et sont cencés se repousser.
- Kevin, putting on a show is... - Mm-hmm? ... it's a huge amount of work.
Monter un spectacle c'est... une charge de travail énorme.
We're not interested in the little misdemeanor possession charge you got pinched on.
Nous ne sommes pas intéressés par les petits délits vous vous êtes fait coincer sur la charge de possession.
I have extensive records detailing all the damage that she has done, which I'm happy to share with you, free of charge.
Je possède un grand registre détaillant tout les dommages qu'elle a fait, que je suis ravi de partager avec vous, gratuitement.
You and your partner, Ian Miller, you're-you're looking at a manslaughter charge you never anticipated.
Vous et votre partenaire, Ian Miller, vous alliez être accusé d'homicide involontaire, vous n'aviez pas prévu ça.
Now you're looking at a straight-up murder rap, on top of the manslaughter charge.
Maintenant, c'est un meurtre au premier degré, en plus de l'accusation d'homicide.
All right, I'm on it.
Je m'en charge.
I got it from here.
Je m'en charge.
She'll be taken care of by the best professionals in the field.
Elle sera prise en charge par les meilleurs dans ce domaine.
But this should be enough not only to charge him, but also to send him to the Recovery Center.
Il devrait suffire, non seulement à l'inculper, mais à l'envoyer au Centre de soins.
Not if we split the burden.
Pas si on divise la charge.
And how much do the Braves charge you for these?
Et combien les "Braves" doivent payer pour ça?
I figured it'd be you working on this case.
J'ai pensé que cela serait vous en charge du dossier.
Guess who's handling all that.
Devine qui se charge de tout ça.
Oh, but the most important thing is the Teacher Appreciation gift, which each room parent organizes. This year,
Mais le plus important, c'est le cadeau pour le professeur, dont se charge le délégué des parents.
Good, I'll take her.
Bien, je m'en charge.
I got it.
Je m'en charge.
Here, food is so abundant, it supports giants.
Ici, la nourriture est si abondante, il prend en charge les géants.
charge 380
charger 19
charges 32
charged 65
charge to 127
charge me 17
charge again 20
charges were dropped 19
charging 153
charging to 32
charger 19
charges 32
charged 65
charge to 127
charge me 17
charge again 20
charges were dropped 19
charging 153
charging to 32