English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ C ] / Commentary

Commentary traducir francés

374 traducción paralela
Stand by for further commentary. Go ahead, Tomainia.
La suite dans un instant, A vous, Tomainie.
It's a commentary on what we call a civilized world.
elle parle du "monde civilisé".
I want this picture to be a commentary on modern conditions, stark realism, the problems that confront the average man.
Je veux traiter des problèmes modernes, un réalisme sombre, les problèmes qui se posent à l'homme de la rue.
Rádio Nacional, ending our commentary wishes everyone, ladies and gentlemen, a very good afternoon.
La Radio Nationale termine ce reportage et vous souhaite à tous, mesdames et messieurs, un très bon après-midi.
Just a moment, darling, let me hear the commentary.
Attends, mon amour, laisse-moi écouter. Ca m'intéresse. ,
I can give you a running commentary on each apartment.
Je peux vous parler de tous ces appartements.
A commentary on current events.
Des commentaires sur l'actualité.
- Spare us your commentary!
- Épargnez-moi votre commentaire!
Is that a commentary on my work at the lab?
C'est ce que tu penses de mon travail au laboratoire?
Commentary.
Reportage.
Truthful commentary is fast.
Le reportage authentique est rapide.
A commentary.
Un reportage.
- Full commentary of the last test match.
Commentaire du dernier test-match.
This picture represents a shocking commentary... on a prevalent trend of our time... and one that must be of great concern to all.
Ce film est un commentaire choquant sur une tendance courante de notre époque dont nous devrions tous nous inquiéter.
I'll be doing the commentary on all the jumps.
Je commenterai tous les sauts.
The commentary, recorded on the earliest wax cylinders is spok en by Alfred, Lord Tennyson, the poet laureate.
Le commentaire, enregistré sur les cylindres de cire de l'époque, est lu par Alfred, Lord Tennyson, le poète lauréat.
Get a copy of Time magazine, and I think I'll take Commentary and the Saturday Review.
Donnez-moi Time Magazine et je crois que je vais prendre Commentary et Saturday Review.
On that TV commentary, I didn't go behind your back, it was your decision.
Pour cette TV, je ne vous ai pas trahi, c'est vous qui décidiez.
Skip the commentary and describe your situation.
Cessez vos commentaires et décrivez la situation.
More of a long commentary, madam.
- Plutôt un long commentaire, madame.
It's a commentary on Polybius'Military Tactics.
Il s'agit d'une exégèse sur la stratégie de Polybius. Il n'est pas sur le catalogue, mais il se trouve ici.
We interrupt commentary of tonight's ball game... to bring you a bulletin on gang warfare.
Nous interrompons le match pour vous donner les dernières informations sur la guerre des gangs.
Commentary.
Constructive.
I heard Commentary and Dissent had merged and formed Dysentery.
Même préfixe, c'est ce qui compte.
"Chiefs Fold : A Sad Commentary."
"La triste fin des Chiefs."
- Why not add a commentary, though?
Et si on ajoutait un commentaire?
Music... a commentary.
De la musique, un commentaire.
- Just the commentary
Le commentaire y est.
The usual male commentary, huh?
Vous êtes le journaliste venu se foutre de nous?
Well, his presence in this courtroom is a sad commentary : : :
Sa présence dans cette cour est un triste commentaire :
I beg your pardon, Mr. Idem, this is a new version of your commentary.
Excusez-moi, Monsieur Idem! Voici la nouvelle version de votre reportage.
Its commentary said that "This is a report of an experiment on the breaking point of bearable pain and the corrosion of people's senses" but it was, in fact, an exhibition of devilish cruelty as 3 perpetrators severely abused a woman.
Le commentaire stipulait : "Ceci est un rapport tiré d'une expérience visant à déterminer les souffrances qu'un être humain est capable d'endurer avant de perdre le contrôle de ses sens..." ... mais ce n'était, en fait, qu'une vidéo nous présentant de cruelles tortures infligées par 3 hommes à une jeune femme.
All right. Just- - No commentary, please.
Pas de commentaire, s'il vous plait.
It's a sad commentary on our educational system when a harlot is allowed in the public schools.
Triste constat pour notre système éducatif : Admettre une courtisane dans l'enseignement public.
It's a chance to see Europe's cultural and artistic highlights with an informed commentary by people who've been there.
On peut voir la richesse culturelle de l'Europe commentée par ceux qui l'ont vue.
It's a perfect commentary... on the fashions and foibles of middle-class America.
C'est une critique parfaite des modes et des manies de la classe moyenne.
( ice hockey commentary on radio )
14 mn 21 sec, 2e période. Hewitt ramasse le palet derrière sa ligne.
Thank you for that concise political commentary, but I'd like to delve into something slightly more personal for the men in the field.
Merci pour ces commentaires politiques concis... mais j'aimerais creuser un sujet un peu plus personnel.
Translation of and commentary on the "The Letter to Lucilius" number 104, Seneca.
Traduction et commentaire de "La Lettre à Lucilius".. .. numéro 1 04, Sénèque.
A sad commentary on our present mores. I'll tell you what's sad, Bill.
Un triste constat des mœurs contemporaines.
She hooked this up no problem, no commentary?
Elle l'a placé sans problème, aucun commentaire?
I don't need a running commentary...
- Ne commentez pas tout.
What a tragic commentary on our times.
Ça en dit long sur notre société.
And now, from Chicago, The Mutual presents another social commentary by Miss Maida Gilespie.
En direct de Chicago, Mutual présente... un autre compte-rendu social par Mlle Maida Gilespie.
I don't wanna hear commentary, argument or opinion.
Ni commentaire ni débat ni opinion.
Well, thank you for that commentary... and please remember to put back my blazer.
Merci pour ce commentaire, et remettez mon blazer à sa place.
Dad, this is not a commentary on your skills but we bought you a new doghouse.
C'est pas pour critiquer tes talents... mais on a acheté une niche.
One speaks the truth only during a cricket commentary.
On ne dit la vérité que dans les commentaires de cricket.
Now we go over to our reporter... to hear a commentary on the last stage... of the world's greatest cycle race... the Tour de France.
pourquoi pas?
News commentary is over now.
C'est tout pour aujourd'hui.
- Cut the commentary!
- Arrete des commentaires.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]