Concern traducir francés
8,528 traducción paralela
Sir, I have my concern about the team of hit men you've assembled.
Monsieur, je m'inquiète au sujet de l'équipe de tireurs que vous avez rassemblé.
Appreciate the concern.
Merci de t'inquiéter
My only concern is for my friend and our club.
Ma seule inquiétude est pour mon ami et notre club.
If you had not involved yourself in matters that were none of your concern,
Si tu ne t'étais pas impliquée dans des affaires qui n'étaient pas les tiennes,
Thank you both for your concern, but I'm fine, okay?
Merci de vous inquiéter, mais je vais bien, ok?
Well, I am touched by your concern.
Je suis touchée par ton intérêt.
Niklaus, I understand your concern.
Niklaus, je comprends ta préoccupation.
And, Aiden, I appreciate your concern, but why don't you let me worry about the pack?
Aiden, j'apprécie ton inquiétude, mais pourquoi ne me laisses-tu pas m'inquiéter pour la meute?
How you expel your brother Finn from his body is your concern.
Comment tu extrais ton frère de son corps est ton problème.
Yes? Well, currying some witch's favor does not concern me.
Chercher les faveurs de certaines sorcières ne me concerne pas.
Your concern should be for your home, and what has become of it in your absence.
Tu devrais t'inquiéter pour ta ville, et ce qu'elle en est devenue pendant ton absence.
This does not concern you.
Ça ne te concerne pas.
There was concern.
On s'inquiétait.
People are dying, Nyssa. What makes you think that's any concern of mine?
Et qu'est-ce qui te fait penser que ça me concerne?
Well, your wishes were no longer my concern from the moment you betrayed me.
Tes souhaits n'ont plus été importants du moment où tu m'as trahi.
That's no concern of yours.
Ça ne vous regarde pas.
My concern is why you think graeme Is connected to this terrorist.
Ce qui m'intéresse c'est de savoir pourquoi vous pensez que Graeme est relié à cette terroriste.
I appreciate your concern, detective.
J'apprécie votre inquiétude, Inspecteur.
'I understand your concern.
- Je comprends votre problème.
His only concern is a green dollar.
La seule chose qui l'intéresse est le billet vert.
~ And our next concern is to get to Hurtfew...
- Nous devons nous rendre à Hurtfew.
Your only concern is your money.
Votre seul souci, c'est le fric.
My family ain't your concern, boychick.
Ma famille, ça vous regarde pas, jeune homme.
They're cleaning up and starting over. So, all you need to concern yourself with now is what'll happen once Dr Lecter is in your hands.
Ils nettoient tout et recommencent à zéro, tout ce dont tu as besoin est de te demander ce qu'il va se passer une fois Dr Lecter entre tes mains.
- Not my concern.
- Peu m'importe.
Whatever you saw or did is no longer my concern.
Quoi que vous ayez vu ou fait, ça ne me regarde plus.
Forensics is no longer a concern.
Plus besoin de se soucier des preuves maintenant.
- It shows deep concern
- Ça montre un intérêt profond
I appreciate your concern.
J'apprécie votre sollicitude.
My concern is for how these things always end. With violence.
Ces événements finissent toujours dans la violence.
That is not your concern.
Ça ne vous regarde pas.
My concern is not as such for you. You understand?
Ce n'est pas tant pour vous que je m'inquiète, vous comprenez?
Thank you all for your concern.
Merci pour votre intérêt.
I must confess, Sire, my thoughts today concern you.
Je dois avouer, Sire, que mes pensées vous concernent.
not your concern.
ne vous regarde pas.
But not to worry, after tonight she will no longer be anyone's concern.
Mais ne vous inquiétez pas, après cette nuit, elle ne dérangera plus personne.
I would hate your wife to learn how little concern you have for hers.
Si votre femme apprenait le peu de considération que vous avez pour elle.
Well I don't think that is a concern for us.
Eh bien, je ne pense pas qu'on doive se préoccuper de la production chinoise.
- That is not your concern.
- Cela ne vous regarde pas.
It doesn't concern you that there is a traitor amongst your own men?
Cela ne vous inquiète pas d'avoir un traitre parmi vos hommes?
It would concern me more if you had any proof.
Cela m'inquièterait plus si vous aviez des preuves.
This is a family concern.
C'est une affaire de famille.
Anyway, you need no longer concern yourself with the case.
Bref, vous ne devez plus vous occuper de l'affaire.
So, well, you can imagine my concern.
Ainsi, vous pouvez imaginer mon inquiétude.
I have two main areas of concern.
Deux sujets me préoccupent.
- I appreciate your concern.
- J'apprécie votre inquiétude.
Mr. Nygma, it is none of your concern.
M. Nygma, cela ne vous concerne pas.
- This is not your concern...
- Cela ne vous regarde pas...
- What we do is none of your concern.
- Ce qu'on fait ne te concerne pas.
Skye's not the main concern.
Skye n'est pas le plus gros problème.
Your primary concern should be the League.
Votre première préoccupation devrait être la League.
concerned 62
concerns 20
concerning 17
concentrate 417
concert 48
concentration 33
concerts 23
conceived 19
concerns 20
concerning 17
concentrate 417
concert 48
concentration 33
concerts 23
conceived 19