English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ C ] / Conquer

Conquer traducir francés

1,677 traducción paralela
So, you wanna help me conquer the world...
- Alors comme ça... tu veux m'aider à conquérir le monde?
As we speak, our legions are preparing to conquer the kingdom of Lao Ma, the richest province in China.
En ce moment, nos légions s'apprêtent à conquérir le royaume de Lao Ma, la plus riche province de Chin.
If you set her free, I will be your empress and we will conquer the world.
Si tu la libères, je serai ton impératrice et nous conquerrons le monde.
The more we know, the sooner we can conquer this spinning ball of... filthy... dirt!
Plus nous en saurons et plus tôt nous envahirons ce lieu...
He's here to conquer Earth!
Il est ici pour conquérir la terre. Auto-destruction
- To put down a riot, not conquer a country.
Il ne sait même pas garder ses bateaux.
Together we will conquer it all.
Ensemble, nous conquerrons tout.
He needed to conquer the world first.
Il devait conquérir le monde.
Your armies will conquer in the west.
Tes armées vont conquérir l'Ouest.
To bed, men, for tomorrow we conquer!
Au lit, messieurs, car demain est jour de conquête!
To conquer half of the world to drink this wee of cat!
Conquérir la moitié du monde pour boire ce pipi de chat!
To conquer the mighty, and to show them mercy once they are conquered. "
"Vous conquérez les puissants tout en restant magnanimes."
The oracles predicted that who could untie the knot... would conquer the whole world. ´
Un jour, l ´ oracle fit une prophétie : ´ Celui qui dénouera le noeud, conquerra le monde entier. ´
The King of Qin was the most ruthless in his effort to conquer the land and unify all under heaven. He was regarded as a common threat by the other six Kingdoms.
Le Roi de Qin se montrait le plus impitoyable dans son entreprise de conquête et d'unification des peuples sous un même ciel, menaçant ainsi les six autres Royaumes.
I will lead my army to conquer vast lands and establish a great empire
Je conduirai les armées de Qin à la conquête d'un immense empire!
Doesn't Qin want to conquer Zhao?
Les Qin veulent nous anéantir.
To conquer all under Heaven the law must be enforced
Pour conquérir le monde, il faut que la loi soit appliquée!
We helped him conquer the world but as soon as he made his fortune, he abandoned us.
Nous l'avons aidé à faire fortune... mais ensuite, il nous a laissé tomber.
It may happen that before we pass six days together, I shall conquer a number of kingdoms.
Il se peut qu'avant d'avoir passé six jours ensemble, je conquière nombre de royaumes.
It may happen that before we spend six days together, I shall conquer a number of kingdoms.
Il se peut qu'avant d'avoir passé six jours ensemble, je conquière nombre de royaumes.
To conquer the world.
Pour conquérir le monde.
Both have problems, but they are very organized. A spontaneous organization, because Latin American filmmakers... are very united, although with few differences... aesthetical and ideological ones... as to the situation of each country, but they are united... in the common ideal to conquer... Latin American market and free it from the American occupation.
Tous les deux ont des problèmes, par contre ils sont très organisés... il s'agit d'une organisation spontanée... parce que les cinéastes latino-américains... sont très unis, à quelques différences esthétiques et idéologiques... par rapport à la situation de chaque pays, mais ils sont unis... à partir de l'idéal qu'ils ont en commun, celui de vouloir conquérir... le marché latino-américain, ainsi de le libérer de l'occupation américaine.
We weren't fighting just to conquer socialism... we were fighting to conquer a system... that was more independent from the interests of the United States... was it capitalist or socialist... but what we really wanted to achieve... was the true independency of our continent.
Cette lutte ne signifiait pas seulement la conquête du socialisme. 0n luttait aussi pour un système... plus indépendant des intérêts économiques des États-Unis... étant capitaliste ou socialiste... mais ce qu'on voulait le plus était conquérir... la vraie indépendance de notre continent.
Maria Francisca... my oldest daughter... go and find the killer Ze das Cobras. Do everything you can to conquer him.
Maria Francisca... mon ainée... tu chercheras et tu trouveras Zé das Cobras... pour le persuader de tout.
Do everything you can to conquer him.
... pour le persuader de tout.
Without bullets, how can you hit a target... or conquer a listener?
Sans balle, comment peux-tu atteindre quelqu'un? Comment peux-tu le conquérir?
Your violin is a weapon. Your feelings are bullets. You must conquer.
Ton violon est une arme, tes sentiments sont les balles.
You must conquer through music.
Tu dois conquérir par la musique.
Like I say : "One can't demand love ; only conquer it."
Je dis toujours : "L'amour ne s'exige pas, il se conquiert".
We will conquer Taiwan!
Nous allons conquérir Taïwan!
So, divide and conquer? Yeah.
On partage?
All right, listen, Griss wants us to divide and conquer.
Ecoutez, Grissom veut qu'on se partage les tâches.
Think with those judgmental, ageist, racist, sexist, stereotyping parts of your brain that you've worked so hard to conquer.
Penses avec les parties racistes, sexistes, qui jugent, qui font preuves d'âgisme, de stéréotypes de ton cerveau que tu as eu tellement de mal à acquerir.
Until the black day when a power-mad genius named Grodd tried to conquer our city with advanced mind-control technology.
Jusqu'à ce jour sombre où un génie maléfique nommé Grodd tenta d'asservir notre cité, grâce à une technologie de contrôle télépathique.
Safely hidden from humanity, we apes have lived in peace for thousands of years until the black day when a power-mad genius named Grodd tried to conquer our city with advanced mind-control technology.
A l'abri des regards de l'humanité, nous autres singes, avons vécu en paix durant des milliers d'années. Jusqu'à ce jour sombre où un génie maléfique nommé Grodd tenta d'asservir notre cité grâce à une technologie de contrôle télépathique.
I must conquer and absorb the vanquished's code.
Tante Jenny est là.
If I could just conquer not fighting...
Si seulement j'arrivais à ne pas me battre...
Otherwise, how do you bounce back when reality batters your belief system and love does not, as promised, conquer all.
Sinon, comment retomber sur ses pieds quand la vie anéantit nos croyances, et qu'on apprend que l'amour n'est pas la solution ultime?
Well, they ruled the Guardian Realm together until Devilicus told Warrior Angel that they should join forces and conquer humanity.
Ils ont dirigé le Royaume des Anges ensemble... jusqu'à ce que Diabolicus dise à Warrior Angel... qu'ils devaient s'unir pour conquérir l'humanité.
Visit their memories of worlds we will conquer.
Visite leurs souvenirs des mondes que nous allons conquérir.
Loyal subjects, let us drink to Joan of Arc, who will conquer the English, and has already conquered my heart.
Loyaux sujets, buvons à Jeanne d'Arc, qui va conquérir les Anglais et qui a déjà conquis mon cœur.
Let us determine to die here today and we will conquer.
Soyons décidés à mourir aujourd'hui et nous vaincrons.
- Very, very soon, I will conquer the rest of the peninsula... and all those Arab and Christian kings will knell before me.
Très bientôt j'envahirai le reste de la Péninsule. Et alors, tous les rois devront s'agenouiller devant moi et ils mourront!
"A blonde girl with fair skin will conquer me."
"Une fille blonde à la peau claire me conquerra."
"And love does not conquer all."
"Et l'amour... " n'est pas le plus fort. "
If we unite, we can conquer anything at all.
Si nous nous unissons, nous pouvons conquérir absolument tout.
Can I conquer death?
Puis-je gagner sur la mort?
Do not allow this evil to conquer you.
" Ne te laisse pas vaincre par le mal.
On the contrary, conquer evil with goodness.
Sois vainqueur du mal par le bien. "
Divide and conquer.
Diviser pour régner.
They're going to conquer us too?
Ils sont arrivés jusqu'ici?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]