Corrupted traducir francés
762 traducción paralela
You've lured her with lotions, corrupted her with...
Vous l'avez attirée avec des lotions, l'avez corrompue avec...
Those men and women have a right to expect that I will not be corrupted by money, influence, or even by my own personal feelings.
Ces hommes et ces femmes ont le droit d'exiger que je ne laisse pas l'argent, les gens influents, ou même mes propres sentiments guider mon jugement.
Our souls were corrupted...
Nos âmes corrompues étaient...
- A Jew corrupted our commander.
Un Juif a corrompu notre commandant!
Since this tempest of hate and calumny hit our town, all moral values have been corrupted. You're infected like the others.
Depuis qu'il souffle sur la ville un tourbillon de haine et de délation, toutes les valeurs morales sont plus ou moins corrompues.
I'm not interested in your lies. You should be ashamed - so depraved and corrupted at your age!
Tu n'as pas honte d'être tombé aussi bas à ton âge?
And that's fine with you? Let Edmund do the dirty work and get more and more corrupted?
T'acceptes qu'Edmund fasse des trucs sordides!
What isn't corrupted, you'll corrupt. I've seen it.
Tu corromprais tout ce qui peut être corrompu.
- Today's youth has been corrupted.
- La jeunesse actuelle a été corrompue.
She was abused, stolen from me and, ay, corrupted by magic spells.
l'accusant d'avoir soumis Desdémone à des sortilèges délictueux. On l'a abusée, on me l'a volée et corrompue par sorcellerie.
The jewels you have had from me to deliver desdemona would half have corrupted a votarist.
Les bijoux que je t'ai confiés pour Desdémone auraient corrompu une vestale.
I refuse to believe that you're that corrupted.
- Je me refuse à te croire corrompu à ce point.
Corrupted.
Corrompu.
And losing my own soul, I corrupted those of my mistresses.
- En perdant mon âme, je perdais celle des autres.
Rotten, corrupted, decadent!
Pourriture, dépravé, décadent!
I don't believe Judge Wick can be corrupted, even by you.
Je ne crois pas que le juge Wick puisse être corrompu, même par vous.
The jewels you have had from me... to deliver to Desdemona... would half have corrupted a votarist.
Je me suis dépouillé de toutes mes ressources. Les bijoux que vous avez reçus de moi pour les offrir à Desdémona auraient corrompu une religieuse.
Go! Get thee down, for thy people have corrupted themselves.
Va, descends, car ton peuple s'est corrompu.
I've already been to the press, and now I'm telling you, Mr. Mayor, we mothers here in Freegate refuse to allow our daughters to be corrupted by this- -
Je suis déjà allé voir la presse, et maintenant je le dit à vous, Monsieur le Maire, nous, mère de Freegate refusons de voir nos filles corrompues par ça...
A true Japanese would rather see his country perish in flames... and perish with it than see it corrupted by foreigners... and slowly rot.
Un vrai Japonais préfère voir son pays périr dans les flammes et périr avec lui que de le voir corrompu par les étrangers et leur pourriture lente.
Possessed and corrupted by the evil of Dracula!
Possédé par la volonté malfaisante de Dracula!
I've corrupted the very name of science.
J'ai compromis la réputation de la science.
They are skilled for words, but they are corrupted.
Ils sont doués pour parler, mais ils sont tordus.
It's always people obsessed with work, or corrupted by money.
Que des gens obsédés par le travail. Ou des espèces de débauchés.
And as the young wolf turns upon the old, these innocent ones, corrupted and despairing of salvation, will turn upon their fathers, and our land will become a land of Sodom and Gomorrah, of pestilence, of fire, of hatred and of death.
Comme le jeune loup se retourne contre l'ancien, ces jeunes innocents, corrompus et privés de salut, se retourneront contre leurs pères. Et notre pays sera semblable à Sodome et Gomorrhe, terre de pestilence, de feu, de haine et de mort.
Corrupted officials culprits would tremble!
Les fonctionnaires corrompus et les accusés devraient trembler!
He found his own city much corrupted by Rome.
Il trouva sa ville natale hautement corrompue par Rome.
I'm a born odd-man-out, Farr, but I've never corrupted the normal.
Je suis né original, mais je n'ai jamais corrompu d'être normaux.
- Youth Board corrupted him.
- Le patronage l'a perverti.
Who'll be able to stop that monster? Two millions souls will be corrupted, if she goes into town!
S'il entre dans la ville, en une seule nuit deux millions d'âmes sont perdues!
A woman so bright, forced to live in the middle of intrigues, along with a vulgar husband, corrupted by madness. A sneaky man, eaten by his own inhibitions, including in love.
Une femme si intelligente, obligée de vivre parmi les intrigues, près d'un mari vulgaire, perverti par la folie, un homme sournois ronge par les complexes, jusqu'en amour.
The name of the man who corrupted my daughter was Ravna.
Le nom de l'homme qui a corrompu ma fille est Ravna.
I corrupted them for him.
Je les ai corrompus pour lui.
It's difficult to organize because as I remember three years ago we formed a special committee to walk around the park during the Festival and to stop folk making money here there and everywhere, to be frank, to stop people's taste being corrupted.
C'est vraiment difficile à organiser, il y a trois ans, on a nommé une commission qui inspectait le parc pendant les fêtes pour empêcher les gens de gagner de l'argent. Franchement dit, pour les empêcher de gâcher le goût aux gens d'ici.
- You've corrupted my daughter.
- Vous avez corrompu ma fille.
Not because nothing has been offered you, child. But because your palate is corrupted.
Pas que nous ne vous ayons rien offert, c'est votre palais qui est altéré.
I fear you may have corrupted the boy for good.
Je crains que vous l'ayez corrompu pour de bon.
If only minister Yuan could come here... And take care of this corrupted bastard.
Si le ministre Yuan s'occupe de ce mandarin,
Marat these cells of the inner self are worse than the deepest stone dungeon and as long as they are locked all your revolution remains only a prison mutiny to be put down by corrupted fellow-prisoners.
Les cellules intérieures de l'être sont pires que le cachot le plus profond. Tant qu'elles sont fermées, votre révolution n'est rien qu'une mutinerie de prison qui sera stoppée par d'autres prisonniers corrompus.
- it was corrupted.
qu'il est en décomposition.
"who hath judged the great harlot which corrupted..."
"car il a jugé la grande prostituée..."
Oh, with the priest himself a witch, there'll be others corrupted, too, I'm thinking.
Si le prêtre lui-même est corrompu, il ne doit pas être le seul.
Being his niece, you, too, may be corrupted by Satan.
Vous êtes sa nièce, vous êtes certainement corrompue.
You won't understand. You have been corrupted by him, haven't you?
- C'est lui qui t'a pourrie, hein?
You did this to her. Corrupted her. Turned her away from me.
Vous l'avez corrompue!
If I've followed a corrupted man, I'll purificate myself at the root of corruption.
Si j'ai suivi un homme corrompu, je me purifiierai au fond de la corruption,
I say, ladies and gentlemen, Paris is indeed a corrupted city.
Paris est tout de même une ville aux moeurs dépravées.
I won't do such a corrupted act like a stray dog.
Pas question d'agir comme des voleurs.
Heaven forbid those perfect brainwaves be corrupted by this all too human vice.
Il ne faut surtout pas que le vice humain corrompe la perfection de ce cerveau.
To take out all that's rotten and corrupted.
- Supprimer tout ce qui sent l'argent.
We can't make a living anymore, Bora, everyone's corrupted. There's no place for angels on this Earth.
Même les anes n'ont plus leur place ici.