Course not traducir francés
15,632 traducción paralela
Of course not.
Bien sur que non.
No. Of course not.
Non, bien sûr que non.
- Of course not.
- Bien sur que non.
Of course not.
Bien sûr que non.
[Scoffing] Of course not.
[Moquant] Bien sûr que non.
Of course not.
Mais non.
Of course not.
Evidemment que non.
- Of course not. Go ahead.
- Non, tu peux y aller.
Of course not.
Bien-sûr que non.
Miss Bora, do you mind? Of course not. I'll give you a ride.
je vous emmène.
Course not, Roy.
- Bien sûr que non, Roy.
Course not. You saved it?
- Bien sûr que non.
No, of course not I'll take a taxi.
- Non, bien sûr, je vais prendre un taxi.
- Of course not.
- Bien sûr que non.
- Of course not.
- Bien-sûr que non.
Of course not. You're too busy getting your freak on with the pres.
Tu es trop occupée à faire ton affaire avec le président.
Of course not, honey, but, you know, ever since we confronted him, I've been...
Bien sûr que non, ma chérie. Tu sais, depuis le jour où on l'a confronté, je n'ai pas arrêté de penser à pourquoi tout ça ne m'a pas atteinte autant que toi.
Yeah, of course not, it was sealed, but guess what, ya boy hacked in and... hold on, wait for it.
Ouais c'est normal, il était scellé, mais devines quoi, ton homme l'a piraté et... attend.
Of course not!
Bien sûr que non!
Of course not.
Bien sûr.
Of course not.
Non.
Well, of course not.
Bien sûr que non.
Of course not.
bien-sûr que non.
Of course not ; I've been busy here working on your tooth.
Bien sûr que non ; j'ai été trop occupé ici, à travailler sur ta dent.
No, of course not, but bet you're gonna let me hurt you.
Non bien sûr que non, mais parlez que vous allez me laisser te faire du mal.
But we can't tell Joe. Of course not, he'll be dead weight.
- Ouais, il nous freinerait.
- Of course not!
- Bien sûr que non!
No, of course not.
Bien sûr que non.
No, of course not!
Bien sûr que non!
But as is the way of the world, with veins that flow with not a drop of royal blood, my head is at the rafters of said ascension.
Mais comme le monde qui poursuit sa course, avec ses veines qui pulsent sans même une goutte de sang royal, ma tête est fortifiée par ladite ascension.
No, of course not.
Non.
She's not dropping out of the race, so this isn't over.
Elle n'abandonne pas la course, donc ce n'est pas fini.
'Course, if you'd rather not, that's alright too.
Bien sûr, si vous ne voulez pas, c'est bien aussi.
Air conditioner is not working, of course.
L'air conditionné ne fonctionne pas bien sûr.
Of course, I'm not the one that makes the decisions.
Bien entendu, je ne prends pas les décisions.
But the program runs on a cellphone, and the Dickerhoofs were not allowed to have one during the race.
Mais le programme se lance depuis un téléphone, et les Dickerhoofs n'avaient pas le droit d'en avoir un pendant la course.
Lucien, voice-over : Of course, I wasn't, not yet, not that it would have mattered, anyway.
Bien sûr, que je ne l'étais pas, pas encore, pas que ça aurait été important, de toute façon.
- Well, of course you don't understand, Lucy, because you're not a father.
- Vous ne pouvez pas comprendre Lucie, parce que vous n'êtes pas un père.
but she would rather, of course, stay and fight, and I'd rather not sit back and watch her get herself killed.
et je veux qu'elle quitte la ville, mais elle serait plutôt du genre à rester et se battre, et je ne préfère pas rester la regarder se faire tuer.
Julian was the man you are not supposed to fall for, so of course I did.
Julian est l'homme dont tu n'es pas censée tombé amoureuse, donc bien sûr que je l'étais.
It's not enough, of course, but...
C'est pas assez, évidemment, mais...
A murder investigation is not a three-legged race.
Une enquête n'est pas une course à trois jambes.
Of course they're not, but then... none of you are.
Bien sûr que non, mais aucun de vous ne l'est.
Of course, if not, I'll put it in the Smith's fire.
Bien sûr, sinon, je vais le mettre dans le feu de l'Smith.
Of course I'm not.
Bien sûr que non.
- Of course you're not.
- Bien sur que tu l'es.
If I have to choose between ego and running again, it's not a hard choice.
Si je devais choisir entre l'égo et la course, ce n'est pas dur.
Oh, of course he's not there.
Bien sûr qu'il n'est pas là.
Of course she does... what's not to like?
Bien sûr, tout à fait normal.
Yeah, he's wrong, of course, but... but his faith, you know, that God will not desert him, make him believe that he will win.
Ouais, il a tort, bien sûr, mais... mais sa foi, vous le savez, que Dieu ne sera pas l'abandonner, lui faire croire qu'il va gagner.
I mean, if someone hands you a box and says there's something super crazy inside, but you're not allowed to look in it, of course you're going to look in it!
Si quelqu'un te tendait une boite et te disait qu'il y a un truc de fou dedans, mais tu n'es pas autorisée à regarder, bien sûr que tu vas voir dedans!
nothing 25771
not allowed 48
note 183
noth 18
notes 105
not yet 7691
notebook 23
notice 40
not really 5709
notorious 29
not allowed 48
note 183
noth 18
notes 105
not yet 7691
notebook 23
notice 40
not really 5709
notorious 29
not at all 5606
nottingham 42
noticed 24
nothin 482
notch 62
noted 237
nothing else matters 82
nothing to see here 87
not me 3274
nothing to hide 21
nottingham 42
noticed 24
nothin 482
notch 62
noted 237
nothing else matters 82
nothing to see here 87
not me 3274
nothing to hide 21
nothing much 304
not anymore 2246
nothing more 611
not my type 47
not tonight 725
nothing at all 597
nothing happened 754
nothing changes 92
not now 3813
nothing yet 509
not anymore 2246
nothing more 611
not my type 47
not tonight 725
nothing at all 597
nothing happened 754
nothing changes 92
not now 3813
nothing yet 509