Crazy things traducir francés
1,137 traducción paralela
The amphetamines would make her act crazy... and do and say really crazy things.
Les amphétamines la rendaient cinglée, elle faisait et disait des choses dingues.
Oh, you think I don't try to talk her out of these crazy things.
Tu penses que je n'essaie pas de la dissuader de ces trucs.
It was just one of those things Just one of those crazy things
J'étais juste une de ces choses juste une de ces choses dingues.
Let's talk about the crazy things we have done for love.
( \ i1 ) Si nous parlions des choses folles que nous avons fait par amour. ( \ I0 )
Who knows why all those crazy things happened.
Pourquoi tous ces trucs dingues?
But think of all the crazy things you must have seen.
Mais tu en as vu, des trucs dingues, dans ta vie.
He forced his way in here... he was saying crazy things...
Il m'a forcée à ouvrir. Il disait des choses sans queue ni tête.
Saying crazy things like this...
Je devais juste t'aider à cacher le corps.
She's been saying some pretty crazy things.
Elle dit des choses bizarres.
People always do crazy things... when they're in love.
On fait toujours des folies quand on aime.
- Crazy things.
- Des choses inouïes!
I love that you do these crazy things.
Ce que j'aime chez toi, c'est tes folies.
We've all done crazy things in our life, so...
Bon, allez, on a tous fait des bêtises dans nos vies.
I've done some crazy things in my life, too... but then I met a very special girl... a girl who I'm actually marrying next week.
J'ai fait beaucoup de choses stupides dans ma vie... et j'ai rencontré une fille extraordinaire. En fait, on se marie la semaine prochaine.
Fear is making people do crazy things these days.
La crainte fait faire à des personnes des choses folles de nos jours.
Crazy things.
Des trucs complètement fous.
War makes people do crazy things.
La guerre fait faire de drôles de choses.
Testosterone can do crazy things to your mind.
On a besoin d'aide ici! Faites-les sortir!
Sometimes I do crazy things.
Je fais des choses folles des fois.
Crazy things going on.
Ça part en couille.
Don't matter what crazy things you do.
Ça m'est égal que tu fasses des folies.
Ok, look, I know things have been a little crazy at the office lately, but there's no need for this.
Ecoute, je sais que c'est la folie au bureau, mais c'est inutile d'en arriver là.
Thanks, you know for letting me do the procedure and backing me up when things got crazy today.
Je te remercie... pour... pour m'avoir laissé opérer... et pour m'avoir aidé.
Jerry, I'm going crazy in these things.
Ce truc va me rendre dingue!
I mean, it's crazy enough living in Brooklyn in the first place. But, so many weird little things kept popping up at once. They all kinda got scrambled together in my head.
C'est déjà assez dingue de vivre à Brooklyn, mais tant de trucs bizarres se sont passés en même temps... que tout s'est embrouillé dans ma tête.
It was changing things a bit. Things became more imaginitive, more crazy
Ça changeait un peu, les choses étaient plus imaginatives, plus folles
I'm sorry, we had a conference come through here and things have been a little crazy.
Navrée, avec la conférence, j'ai été débordée.
We really did some... pretty crazy and wild things back then.
On a fait des... trucs insensés, à cette époque...
Things change... lt's more like when we were kids... I was crazy about him...
Les choses changent... C'est plus comme quand on était petit... J'étais folle de lui...
As you can see, things are still crazy, but the sheriff has told me this : There have been gunshots- -
Vous Ie constatez, c'est un spectacle de folie ici mais Ie shérif m'a dit... qu'iI y a eu des coups de feu- -
I've been told, crazy things.
Des trucs dingues.
I know things got pretty crazy in there. And maybe you said some things that... you didn't really mean.
Dans l'agitation, tu as peut-être dit des choses que tu ne pensais pas.
Regarding your birthday present, things are a little crazy right now, I don't know if I can fit it in my schedule. We'll talk about it at dinner tomorrow.
À propos de ton cadeau d'anniversaire, je suis débordé, en ce moment, je n'aurai peut-être pas le temps.
It's gettin'crazy,'cause things are startin'to thin out.
C'est la folie, car les chats commencent à devenir rares.
Things are getting crazy out there, Fanny.
Tout devient fou par ici, Fanny.
I know things are a little crazy.
Tout ça est un peu dingue...
Dr. Lowrey from Psych left a note in his chart when things were crazy.
Le Dr Lowrey de la Psy a laissé une note, pendant le grand rush.
I mean, I'm crazy about Pete. And I know that we want the same things.
Je suis folle de Pete... et je sais qu'on partage les mêmes envies.
I would tell you things are too crazy right now.
Quand bien même, ce serait trop risqué en ce moment.
So don't fill his head with all those crazy dreams of school and college and things of that sort.
Lui mettez pas d'idées folles dans la tête genre école, université et tout ça.
Discuss how we want to split up work before things get crazy.
Histoire de discuter du partage des tâches avant que ça n'empire.
"Before things get crazy." I see.
"Avant que ça n'empire." Ah oui.
Sandii seduces, induces wild and crazy egghead scientist drop his home-jammed life and spend a rest of his days doing two things he likes best. Hot research and hot knockie.
Sandii séduit et conduit un scientifique ébranlé à abandonner sa vie ennuyeuse et à passer le restant de ses jours à se consacrer à ce qu'il aime la recherche et le sexe.
Sandii seduces, induces wild and crazy egghead scientist abandon his house-jammed life and spend a rest of his days doing the things he likes best. Hot research... and hot knockie.
Sandii séduit et conduit un scientifique ébranlé à abandonner sa vie ennuyeuse et à passer le restant de ses jours à se consacrer à ce qu'il aime... la recherche et le sexe.
When I drink, things go a bit crazy.
Quand je picole, j'assure pas.
- Things got pretty crazy.
- Pas eu le temps.
Things were crazy in there, you know? Happening pretty fast.
C'était de la folie là-dedans, tout s'est passé très vite.
I wish things were different too, Syd, but - but all the pieces to this crazy jigsaw fit.
J'aimerais que ça soit autrement. Mais les pièces du puzzle coïncident.
I kept crashing into things, a little crazy, I guess.
Je me cogne partout, un peu fou, sans doute
Even though things were changing like crazy venture capitalists and bankers and all that some things still stayed the same, especially with Steve.
À partir de là, tout a changé, avec les capital-risqueurs, les banquiers... Des choses restaient les mêmes, en particulier chez Steve.
I'm a lot of things, but am I crazy?
Je suis fou?
things 422
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things will change 18
things have changed 201
things like 24
things could be worse 16
things to do 42
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things will change 18
things have changed 201
things like 24
things could be worse 16
things to do 42
things are looking up 44
things are going well 18
things are great 27
things are different 35
things are changing 33
things like this 16
things are good 60
things would be different 16
things are bad 21
things are different now 78
things are going well 18
things are great 27
things are different 35
things are changing 33
things like this 16
things are good 60
things would be different 16
things are bad 21
things are different now 78