English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ T ] / Things change

Things change traducir francés

4,714 traducción paralela
I'm figurin'I can't control the way things change.
Je crois que je peux pas tout contrôler.
Things change. Different things matter now.
L'importance est mise ailleurs.
Things changed.
Les choses ont changé.
Well, you know, things change.
Les temps changent.
And the important thing to remember is that Mummy and Daddy both love you very much, but then sometimes a mummy and a daddy reach a point where, well, things change, and then one of them finds that they don't really love the other one
Et le plus important est de vous rappeler que Maman et Papa... vous aiment tous les deux beaucoup, mais il arrive qu'une maman et un papa atteignent un point où, et bien, les choses changent,
And we change things.
Ainsi nous changerons l'avenir.
Once you get past the candle makers and fudge shops, it's truly a beautiful place to live, the kind of place where things don't change all that much.
Roues en feu Passés les fabricants de bougie et les vendeurs de caramel mou, c'est un bel endroit, où rien ne change vraiment.
Things had to change.
Il fallait que ça change.
Dear Kara, I think we both know that it's time for things to change.
Chère Kara, il est temps que les choses changent.
Like I said, things don't change much in Woodbury, but every now and then, we need to be reminded that change can be good.
Les choses ne changent pas beaucoup à Woodbury, mais de temps en temps, on a besoin de se rappeler que le changement a du bon.
But then things turn around.
Mais après, ça change.
A bullet can kill, but a punch can change things for the living.
Une balle peut tuer, mais une droite peut changer des vies.
A new man, a changed man, so... You better leave those things.
Un homme changé, alors il doit renoncer à ces choses.
Things are different now.
La donne a changé.
What does that tell you? Maybe you should start doing things a little differently.
Change de stratégie, tu crois pas?
I've been trying to pretend that things haven't changed.
J'avais l'impression que rien n'avait vraiment changé.
Things have changed.
- Tout a changé.
Some things never change.
Certaines choses ne changent jamais.
A lot of things have changed since I last saw you.
Beaucoup de choses ont changé depuis qu'on s'est vus.
Things have changed.
La donne a changé.
But the thing is, I know that even if I'd had somebody telling me all these things then, it wouldn't have mattered because I wouldn't have listened any more than you're listening now.
Mais je sais que si on m'avait prévenu à l'époque, ça aurait rien changé.
Well, a near-death experience does change one's prospective on a few things, sir.
Une expérience de mort imminente change votre perspective sur pas mal de choses.
Now one of the things we're gonna change is that you're gonna start wearing these.
Swann! S'il te plaît, appelle-moi John.
Do you really think that a rally is going to change things?
Tu crois vraiment qu'une manif va changer quelque chose?
Things are different since you didn't go to college.
Ça a changé depuis que t'es pas allé à la fac.
I'm changing things now.
Je change les règles.
I know things have changed, but... I'd like you to include him.
Les choses ont changé mais j'aimerais que vous soyez amis.
Well, things ain't been the same round here ever since.
Eh bien, les choses ont bien changé depuis.
Worrying about every freak show on the subway won't change things.
Avoir peur n'y changera rien.
Guess some things don't change.
Imagine que rien n'a change.
That things happen and no matter what you do... you can't change it.
Que les choses se produisent et peut importe ce que vous faites... vous ne pouvez pas le changer.
Yeah. It changes things.
ça change certaines choses.
You're afraid things will change because you're different?
Vous avez peur que les choses changent car vous avez changé?
Wouldn't you be scared things would change?
N'auriez vous pas peur que les choses changent?
But today, we're gonna change things up a bit.
Mais aujourd'hui, on va changer un peu les choses.
I just want to change things, make it all better.
Je veux juste changer les choses, que tout s'arrange
You know people change, things work out.
Tu sais, les gens changent, les choses évoluent.
She said it was an accident, so that means things can change.
C'était un accident. Les choses peuvent changer.
You said we can change things, right?
Tu as dit qu'on pouvait changer les choses.
I suppose the war changes things.
La guerre change les choses.
Well even if that's true, it's not going to change how things are in this house.
Et bien, même si c'est vrai, ça ne va pas changer les règles de cette maison.
Well, if things were so great, they never would have changed.
Si les choses allaient si bien, rien n'aurait changé.
I had to change things up.
J'ai dû changer des trucs.
Uh... There's many things. The game has changed completely.
Les règles du jeu ont changé.
Since there are things we can not change, you have to be a little flexible.
Puisqu'il y a des choses qu'on ne peut pas changer, il faut être un peu souple.
But things are different now.
La situation a changé.
When I was a kid, Dad stuck a magnet on our fridge suggesting we accept the things we cannot change.
Papa avait un aimant sur le frigo disant qu'il fallait accepter ce qu'on ne pouvait pas changer.
I know all about accepting the things I can't change.
Je sais qu'il faut accepter ce qui ne peut être changé.
I'm supposed to find the courage to change the things I can.
Je dois trouver le courage de changer ce que je peux.
This business with Vane has changed things.
Cette affaire avec Vane a changé les choses.
- Things are changing.
- Tout change.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]