Custody traducir francés
7,770 traducción paralela
I've been in police custody until an hour ago.
J'étais en garde à vue jusqu'à il y a une heure.
I fully documented the chain of custody.
Tout a été répertorié.
Hey, Ferg, I got a man in custody in your car.
Ferg, j'ai arrêté un homme. Je l'ai menotté dans ta voiture.
If you did arrest me, how long could you keep me in custody?
Si vous m'arrêtez, je passerai combien de temps en détention?
Actually, now that I think of it, it might be better to release you into the custody of your employer.
Maintenant que j'y songe, il vaudrait mieux que je vous laisse à la garde de votre employeur.
Just focus on taking Trot Simic into custody if he's here.
Concentrons-nous sur l'arrestation de Trot Simic, s'il est ici.
Maybe we got the wrong guy in custody.
On a arrêté la mauvaise personne.
Sir, lefs remand him to custody.
Monsieur, mettons-le en détention provisoire.
You have taken my daughter into police custody, too!
Vous avez aussi mis ma fille en garde à vue!
You have one offender in custody? Yes, ma'am.
Vous avez un agresseur en garde à vue?
Got an offender who escaped custody.
Un criminel s'est évadé.
Well, your partner escaped from custody, then jacked a ride uptown.
Votre complice s'est évadé, puis a volé une voiture en ville.
With her in custody, we will recover millions in stolen artwork.
Maintenant qu'on la tient, on va retrouver des millions en art volé.
"to this agency's new asset." Well, now that Ella's safely in CIA custody, there's no longer motivation to kill Thapa.
Bien, maintenant que Ella est en sécurité dans les locaux de la CIA, il n'y a plus de raison de tuer Thapa.
They used Pratt as bait, faked the kidnapping to bring Red into the Kings'custody.
Il nous a dit qu'ils avaient utilisé Pratt comme un leurre, mis en scène le kidnapping afin de capturer Red.
You're assuming you're a material witness in federal custody and are entitled to certain rights.
Vous supposez qu'être témoin dans une affaire fédérale vous garantit certains droits.
You have a letter from a judge about custody of Eric.
Tu as recu une lettre d'un juge a propos de la garde d'Eric.
"in relation to custody..."
"concernant la garde..."
Custody of Eric?
La garde d'Eric, c'est ca?
Could he get shared custody?
Il pourrait avoir la garde partagee?
She lost custody of her daughter because she drank.
Elle a perdu la garde de sa fille parce qu'elle buvait. Quel temoin!
She strung her along for eight years, now they're in a custody battle over two Labradors.
Elle l'a mené en bateau pendant 8 ans, maintenant ils sont dans une bataille pour la garde des deux labradors.
We keep Rutowski in custody.
On garde Rutowski en détention.
Nancy's been in custody since last night.
Nancy est en garde à vue depuis hier soir.
He's in police custody.
Il est en garde à vue.
We got to call in the big guns, get him back in custody as soon as possible.
On doit appeler du renfort, et le remettre en prison le plus vite possible.
I can hold you in contempt, and have my officers take you into custody or you can comply with my ruling.
Je peux vous inculper, avec vos agents, d'outrage au tribunal et vous faire mettre en garde à vue, ou vous pouvez accepter mes règles.
Lily, cross with juvenile custody worldwide, and check which countries have blue and orange in their flags, or sports teams.
Lily, cherche avec les centres pour mineurs dans le monde. Et vérifie quels pays ont du bleu et orange dans leur drapeau.
Like, if there was an air marshall I would be in custody for the bombs I brought on board.
Du genre, si il y avait un shérif de l'avion je serai emprisonner pour avoir déposer une bombe aux chiottes.
Yeah, uh, to your custody.
ouais, euh, sous votre garde.
As the one who suffered the most, Mom, may I have custody of Bob's body?
En tant que principale victime, je peux avoir le cadavre de Bob?
You're leaving here in my custody.
Ensuite, je vous arrête.
We got somebody in custody.
On a quelqu'un en garde à vue.
With Aziz in custody, we're one step closer to bringing down Al-Zalim.
Maintenant qu'Aziz est en détention, nous sommes un peu plus proches de renverser Al-Zalim.
Manhattan real estate heir Robert Durst back in custody.
L'héritier du magna de l'immobilier à Manhattan, Robert Durst, de retour en garde à vue.
He almost lost custody of Carl because of you.
Il a presque perdu la garde de Carl à cause de toi.
The FBI had it in their custody the entire op.
Le FBI l'a eu à sa charge pendant toute l'opération.
And his brother Dogan is in custody at the FBI's
Et son frère Dogan est en garde à vue au FBI
Suspect in 1-8-7 is in custody and en route to station.
Suspect du 1-8-7 en détention et en route vers la station.
If you need to take me into custody, I'm happy to surrender myself.
Si vous avez besoin de me mettre en garde à vue, je me rendrais volontiers.
There's no Tom Keen in federal custody.
Il n'y a pas de Tom Keen en prison fédérale.
When it's not custody cases or trafficking there's usually a demand for ransom.
Quand ce n'est pas un cas de garde ou du trafic, il y a habituellement une demande de rançon.
Jennifer might have been alive today if we hadn't lost custody. It had terrible consequences.
Les conséquences ont été terribles.
But he gave up custody when she was five.
Mais il a abandonné la garde lorsqu'elle avait cinq ans.
But he gave up custody.
Mais il a renoncé à la garde.
She's in custody.
Elle est en garde à vue.
You're in my custody.
Tu es sous ma garde.
Oh, my God, I screwed a baby. I'm gonna text Joe and tell her we have Nash in our custody. Okay.
Seigneur, j'ai couché avec un bébé.
Because we'll never be able to prove chain of custody.
Parce que nous ne serons jamais en mesure de prouver la chaine de controle
But if we throw the cops an anonymous tip, we're letting them prove chain of custody.
Mais si on donne à la police une information anonyme, nous les laissons prouver la chaine de controle
We've got Mr. Pines in custody.
Nous avons Mr.Pines en détention.