Definitively traducir francés
198 traducción paralela
In order to establish to us definitively.
De quoi s'établir. T'as pas envie de sécurité?
Definitively, I choose the satin.
J'adopte le genre mat.
Snowdrops definitively do not bloom until April!
Les perce-neige ne fleuriront jamais avant le mois d'Avril!
I found the means of definitively getting rid of the other Hilda!
J'ai trouvé le moyen de nous débarrasser définitivement de l'autre Hilda!
No, definitively no. I won't lie to you.
Non, certainement elle ne le sera pas.
Yes, definitively Crump.
Oui, pas de doute, c'est "Crump".
a telescope or a few binoculars would help him... in any moment? That definitively is not necessary.
Non, ça n'est pas nécessaire.
Definitively.
Et comment!
We have definitively traced these fragments back to this scarf which was used to strangle Carol Peterson.
Ces fragments proviennent de ce foulard... Il a servi à étrangler Carole Pélissier.
Because now you have told me no, definitively no.
Parce que maintenant, vous m'avez dit concrètement non.
I thought I would be rescued, definitively happy.
J'ai cru seraient sauvés, définitivement heureux.
- It's strange because it's definitively not you...
- C'est marrant ça t'ressemble absolument pas...
But whether it was really a failure I don't think can be definitively said.
Mais le fait que c'ait été véritablement un échec, je ne crois pas que l'on puisse le dire de façon définitive.
Deported. Definitively.
Il a été expulsé définitivement.
You mean definitively?
Avec certitude?
The CDC's evidence of blood transmission cannot be warranted until the CDC shows definitively that an infectious agent causes this disease.
Les indices du CDC sur la transmission de sang ne peut pas être justifié tant que le CDC ne trouve un agent infectieux responsable de cette maladie.
We haven't established definitively that it is your husband
Nous n'avons pas encore établi définitivement que c'était votre mari.
It says definitively that Melissa is not Emily's mother.
Que Melissa n'est pas la mère d'Emily.
I can't say definitively, but judging from an identical suicide..... of a police officer receiving the same psychiatric care,..... I believe the victims were suffering from Waxman-Geschwind Syndrome,..... the symptoms of which are trance like states leading to vivid dreams about the past.
Je n'en suis pas certaine, mais à voir le suicide identique d'un agent de police qui recevait le même traitement, je crois que les victimes souffraient du Syndrome de Geschwind, qui consiste en des transes où l'on a des rêves sur son passé.
Definitively dead.
Définitivement mort.
It's bullshit... because we both know he did it on purpose... so it was no goddamn accident, and if it was no accident... then this note is categorically... definitively irrelevant.
Ce n'était pas un accident. Ne s'agissant pas d'un accident, son mot est sans intérêt.
Only then definitively.
Oui, mais de manière définitive.
Even if we definitively ID them, the process is gonna take months, maybe years.
Mais il faudra des années pour les identifier toutes.
No, there are no homosexuals, there are just peoplesexuals. No Jane, there are definitively homosexuals.
Il n'y a pas d'homosexuels, il n'y a que des gens-sexuels.
Go, Zygmunt, follow the trains, and tells us definitively where they go.
Suis les trains. Dis-nous où ils vont.
You definitively need a doctor.
Vous avez clairement besoin d'un docteur.
I didn't see it again, so I can't definitively say. But I did look for him or her. It's a big story.
Je n'ai aucune certitude, vu qu'il s'est enfui, mais j'ai essayé de le retrouver, ou de la retrouver et ça m'a touché.
- Definitively?
- Définitivement?
Are definitively cold in the house.
Ça caille vraiment dans la maison.
You are definitively certain of whom never she saw me before?
T'es vraiment sûr de ne pas avoir entendu parler de nous avant ça?
Not, definitively would remember to me.
Non, vraiment.
Why don't we tell parents to fuck off? Definitively, absolutely...
Si on n'envoie pas chier les pères et les mères définitivement, radicalement...
And then they just decided we needed audibility experts to testify... you can't definitively state what people are saying on the government tapes.
En plus, ils ont décidé qu'on a besoin de témoins experts en audiologie pour dire qu'on entend mal ce qui est dit sur les bandes du gouvernement.
That's all I can say definitively.
Je ne peux rien affirmer de plus.
It can't be ruled out that, any of these days, when all signs of violence have totally and definitively disappeared the Basques, using the necessary legal formula, may, in accordance with the state, seek some kind of consultation similar to the consultations carried out in Quebec, Canada.
Il n'est pas exclu que demain, quand aura disparu définitivement toute manifestation de violence, le peuple basque puisse, en toute légalité et en accord avec l'État, recourir à la consultation, comme celle réalisée dans le passé au Québec, Canada.
Definitively nothing.
Absolument rien.
What they all agree on is that the smooth side is definitively Egyptian.
Ils sont tous d'accord pour dire que le côté lisse est irrévocablement Egyptien.
We have some background, but nothing places him definitively in Los Angeles today.
Nous avons des informations générales, mais rien qui le situe à Los Angeles.
I definitively heard it.
J'en suis sûr.
He definitively fire off a shot.
Il a tiré un coup de feu.
You definitively can't be trusted.
On ne peut pas vous faire confiance.
Man, I gotta step it up a notch because that's definitively how I wanna live
Mec, je vais en mettre un coup parce que c'est définitivement comme ça que je veux vivre.
- We can't say definitively.
- Nous ne pouvons pas l'affirmer.
Not definitively.
Pas définitivement.
Most definitively.
Définitivement.
We can't definitively tie anyone from the Roller Derby league to the DNP found in the vic's muscle cream.
Personne de la ligue de Roller ne peut être relié au DNP trouvé dans la pommade de la victime.
It definitively worked.
Ça a vraiment marché. Oh, mon Dieu!
I definitively would remember seeing you before.
Je m'en souviendrais, si je vous avais déjà vue.
No. This girl definitively did not need my help.
Non, cette fille n'avait pas besoin d'aide.
If you have a problem with their work, then it is your responsibility to improve it, and when, when, when am I going to be able to say definitively that Heather Kingsley was poisoned?
Si tu n'es pas satisfaite de leur travail, à toi de te débrouiller pour trouver la solution. Et puis, quand est-ce, quand est-ce que je vais pouvoir déclarer que Mme Kingsley a été empoisonnée?
Oh, a, that was really scary. If that don't work, your breath will certainly do the job done,'cause... you definitively need some tic-tac or something,'cause your breath stinks! Maybe you don't mine me saying.
Ça, ça fait peur.