Disease traducir francés
8,013 traducción paralela
Open pasture, no risk, no disease.
Mon troupeau est sain. Pâturage ouvert, pas de risque, pas de maladie.
Your daughter has some disease, some kind of allergy?
Ta fille a des maladies, non? Des allergies?
commissioning disease to depression. We have done so in a way she may replace it, inspector.
On s'est arrangé pour que vous la remplaciez.
A different orphan disease?
Une maladie orpheline différente?
- "Orphan disease"?
- "Maladie orpheline"?
It's a necessary radiocontrasting agent, and given your symptoms, I need to make sure you don't have an obstruction or an inflammatory disorder, such as celiac disease or Crohn's or ulcerative colitis.
C'est un produit de contraste nécessaire, et vu vos symptômes, je dois m'assurer que vous n'avez pas une occlusion ou une maladie inflammatoire, comme la maladie cœliaque ou de Crohn ou une rectocolite ulcéro-hémorragique.
Now this disease, this virus.
Et maintenant cette maladie, ce virus.
- He has a serious medical condition- - it's a good bet he's headed somewhere proximate to a doctor who specializes in his disease.
- Il a un sérieux problème de santé. On peut parier qu'il reste à proximité d'un docteur spécialisé dans sa maladie.
Gustavo Mosquera, 35, no history of heart disease.
Gustavo Mosquera, 35 ans, pas d'antécédents de problèmes cardiaques.
I have a disease.
Je suis malade.
Look, I asked her to turn it down, but apparently, this volume was prescribed by Dr. Who to treat something called "uptight dickhead disease."
Je lui ai demandé de baisser le son, mais ce volume a été prescrit par le Doctor Who qui soigne un truc appelé la "maladie du crétin coincé".
I'm an infectious disease specialist, and Sam compiled the results of my research.
Je suis un spécialiste des maladies infectieuses, Sam traitait mes résultats de recherche.
I'm an infectious disease specialist.
Je suis un spécialiste des maladies infectieuses.
Hughes was an infectious disease specialist, so what the hell was in those canisters?
Hugues est un spécialiste des maladies infectieuses, que pouvait-il bien y avoir dans ces conteneurs?
Venereal disease and syphilis will run as rampant as the cholera that killed the ones who came before.
les maladies vénériennes et la syphilis vont accourir ici comme le choléra qui a tué celles qui étaient venues avant.
A prostitute is a vector of disease.
Une prostituée est vecteur de maladie.
One woman, one man, the vector of disease is exponentially smaller.
Une femme, un homme, le vecteur de maladie diminue de façon exponentielle.
Like you have liver disease.
Comme si tu avais une maladie du foie.
Let the rising sun sear the cold serpent of disease. "
"Laisse le soleil levant brûler le serpent gelé de la maladie."
See? So it's like a... a small disease.
C'est comme... une maladie.
Didn't realize that she was battling a disease.
Elle n'a pas réalisée qu'elle combattait une maladie.
She thinks that love is a disease.
Elle pense que l'amour est une maladie.
I know it's possible, but it's rare, like tay-Sachs disease in the Jewish population or sickle cell anemia in African-Americans.
Je sais que c'est possible, mais c'est rare, comme la maladie de Tay-Sachs dans la population juive ou la drépanocytose pour les Afro-Américains.
Damn, this disease!
Satané maladie!
"What sailor's disease resulted from a deficiency of vitamin C?"
Quelle maladie du marin vient d'une déficience en vitamine C?
What disease do you have that gets you on an organ-donor list?
Qu'elle maladie est-ce que tu as qui te met sur un liste de donneur d'organe?
We can't rid the entire world of disease in one trip, Diego.
On ne peut pas débarrasser le monde de toutes ses maladies en un voyage.
" Whatever the disease was...
" Quelle que soit la maladie...
The Wesen was buried beneath the disease. "
Le Wesen a été ensevelies par la maladie. "
Waeldreor are Wesen that contracted some kind of disease?
Waeldreor est un Wesen qui ont attrapé une sorte de maladie?
If it really is Waeldreor, en he's suffering from a rare blood disease.
Si c'est vraiment Waeldreor, il souffre d'une maladie rare du sang.
It means "Devil's Disease."
Ca veut dire "Maladie du diable"
If he's had the disease for more than 48 hours, he could permanently become a Waeldreor.
Si il a eu la maladie depuis plus de 48 heures, Il pourrait devenir un Waeldreor de façon permanente.
Revenge isn't a passion it's a disease that eats at your mind and poisons your soul.
La vengeance n'est pas une passion... c'est une maladie qui dévore votre esprit et empoisonne votre ame.
The disease caused her to lose her sight.
La maladie lui a fait perdre la vue.
Yes, and your brother-in-law had legionnaires disease, and your house was flooded, and I'm still no closer to finding the girl.
Oui, et ton beau frère avait la maladie du légionnaire et ta maison a été inondée et je ne suis toujours pas prêt de trouver la fille
In order to understand how the disease was altered, to find a cure, we need a sample of the original strain. - And Beck has the only one. - Hey.
Afin de comprendre comment la maladie a été modifiée, pour trouver un remède, nous devons trouver une véritable souche et Beck a la seule.
Nature creates the instruments to eradicate deadly disease.
La nature crée les instruments d'éradication des maladies mortelles.
In this case, the disease is humanity.
Dans ce cas, la maladie est l'humanité.
Henry may have been disease free, but we were about to make him go viral.
Henry n'avait peut-être pas de maladie, mais nous étions sur le point de le rendre viral.
Giardia is a river disease. She had river mouth.
La Giardia est une maladie de rivière, Ashley en est l'embouchure.
I saved you from a hideous river disease.
Je t'ai sauvé d'une affreuse maladie.
Any heart disease?
- Des problèmes cardiaques?
Centers for disease control.
Du Centre de contrôle et de prévention des maladies.
The remaining big cats are now concentrated in tiny, isolated groups, leading to inbreeding, which weakens their resistane to disease.
Les félins restant sont maintenant concentrés dans de petits groupes isolés, forcés à procréer, ce qui affaiblit leur résistance aux maladies.
The entire town is infested with dead people, like some sort of a disease, so...
Toute la vile est infectée par des morts, comme si c'était une épidémie...
Take your pal lime disease out of here.
Fais sortir ton pote à la maladie de Lyme.
That was the perfect environment to spread your disease.
C'était le parfait endroit pour répandre votre maladie.
It... disease?
C'est... Maladie?
About to call in at her parents for news of a sex disease.
On se pointe chez ses parents pour annoncer une IST.
A noncontagious, yet life-threatening disease.
Une maladie, non contagieuse mais néanmoins possiblement mortelle.