English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ D ] / Diseases

Diseases traducir francés

1,279 traducción paralela
Indians get diseases there.
Les Indiens y attrapent des maladies.
He's also a medical doctor. Knows more about obscure diseases than anyone else.
Il est aussi médecin, spécialiste des maladies étranges.
He's a doctor of rare diseases, as well as theology and philosophy.
Il s'occupe des maladies rares, de philosophie et de théologie.
No diseases, no loose-as-a-goose pussy, no skank, no nothing.
Pas de maladies, pas d'ouverture de métro, pas de truc dégueu, rien.
You hear of all these diseases.
On entend parler des maladies.
You tested negative for all sexually transmitted diseases and infections.
Tes résultats sont négatifs pour toutes les MST.
The doctors who make advancements in curing diseases.
Le médecin qui guérit des maladies.
Unwed mother, no diseases.
Mère célibataire, pas de maladies.
People's minds, like... educating and, and... Al DS and... and other types of diseases... because, because...
Dans l'esprit des gens... l'éducation, et... le SIDA... et les autres maladies... parce que... c'est une maladie.
Today we're talking about sexually transmitted diseases... and teenage attitudes toward them.
Aujourd'hui nous parlerons des maladies sexuellement transmissibles et de l'attitude des jeunes envers elles.
All the diseases!
Et toutes les maladies!
- The putrefaction of the flesh and the mischievous shackle of diseases...
- Le pourrissement de la chair et l'entrave malicieuse des maladies...
- Diseases... and the scent of... the scent of the colic...
- Des maladies... et la puanteur des...
You know as well as I do that diseases... they can go dormant for years or centuries.
Vous savez que les maladies... peuvent sommeiller pendant des siècles.
A little puppy who will follow her and love her forever who won't care that she's an alcoholic and abuses drugs that she gets diseases from sleeping with every guy on the corner.
Qui la suivrait partout et l'aimerait pour toujours... même si elle est alcoolique et droguée... ou attrape une sale maladie à force de coucher.
"A Survey of Cygnian Respiratory Diseases"? Fascinating.
Les affections respiratoires du peuple cygnien.
You must have had quite an adventure exploring uncharted space meeting fascinating new species with fascinating new diseases.
Ce doit être une belle aventure, de découvrir de nouvelles espèces fascinantes et leurs maladies.
We can give you the medical knowledge to cure your deadliest diseases. We have machines that can produce food and clothing out of thin air.
Nous avons les moyens de guérir vos pires maladies, nous avons des machines qui fabriquent la nourriture.
They were brought here and subjected to diseases and radiation tests.
Il leur inoculait des maladies et les soumettait à des radiations.
He has now been charged with the death of FBI Special Agent Barrett Weiss whose body is quarantined at the Medical Research Institute of Infectious Diseases.
Il est accusé du meurtre d'un agent du FBI, dont le corps est en quarantaine à l'institut fédéral des maladies infectieuses.
They performed vivisections without anesthesia, tested frostbite tolerance levels on infants, exposed innocent prisoners of war to diseases, the plague.
Ils pratiquaient des vivisections sans anesthésie, testaient la tolérance aux engelures sur les nourrissons, transmettaient des maladies à des prisonniers de guerre innocents.
There was competition, mass production of useless things, wars, nuclear weapons, destruction of nature, incurable diseases.
C'est la compétition, l'écriture, la production en masse d'objets qui servent à rien, les guerres, le nucléaire, la destruction de la nature, les grandes maladies sans remèdes.
People didn't walk anymore and had heart diseases.
Les gens ne marchaient plus, alors ils mourraient de maladie de coeur.
Do you have any idea how many diseases are in pools?
As-tu la moindre idée du nombre de maladies qu'on peut attraper dans une piscine?
Diseases desperate grown by desperate appliance are relieved, or not at all.
Aux maux désespérés, il faut des remèdes désespérés, ou rien du tout.
Like all stories, it slips into... the lives of its characters gradually like certain incurable diseases.
Comme toutes les histoires vraies, elle s'installe dans la vie peu à peu, sans se faire remarquer, comme certaines maladies inguérissables.
There are a lot of diseases that can take your life.
De nombreuses maladies risquent de vous coûter la vie.
They're suffering outbreaks of all kinds of diseases and in epidemic proportions.
Les maladies se développent de façon inquiétante.
They fought with each other. They spread all kinds of diseases.
Ils se sont battus et ont répandu toutes sortes de maladies.
They should use all the money For kiddies with incurable diseases.
On devrait donner cet argent aux enfants qui souffrent de maladies incurables.
And just coming up ahead, on the right...,... you will see the hanging gardens of disgusting diseases.
A votre droite, les Jardins Suspendus du Furoncle.
And the lymphatic system is the stuff in your blood that fights diseases.
Et le lymphatique, c'est ce qui combat les maladies dans le sang.
Please report any infectious diseases... to the medical officers.
Je vous prie de faire rapport de toute maladies infectieuses... auprès des officiers médicaux.
It's a miracle I'm not dead from diseases by now.
C'est trop cool.
Naturally no critical predispositions to any been may gen inheritable diseases.
Aucune prédisposition aux maladies héréditaires.
I mean, diseases, yes. But...
Les maladies, d'accord, mais...
What with the extracting and worrying about diseases... it's pretty hard work.
Entre extraire le miel et surveiller les maladies, ça fait du boulot.
Think of all the diseases we cannot treat.
Pensez à toutes les maladies qu'on ne guérit pas.
The great march of over 40, 000 miles was over. Battles with mercenary and administration soldiers... men killed by hunger and infectious diseases.
La grande marche de plus de 25. 000 km fini... en batailles contre mercenaires et troupes du gouvernement...
We'll give you antibiotics for sexually transmitted diseases.
On vous donnera des antibiotiques contre les maladies vénériennes.
My God, Will, they have wiped out hunger around the world! And look at the diseases they've helped us eliminate!
Je te rappelle que grâce à eux plus personne ne souffre de la famine sur Terre et qu'ils nous ont permis d'éliminer bien des maladies.
Just reading up on diseases.
On lit les définitions de maladies.
You don't suffer from debilitating diseases.
Vous ne souffrez pas de maladies.
No superior enemy forces. No unexpected diseases.
Aucun ennemi de force supérieure, aucune maladie.
Stem cells from the blood of an umbilical cord may be transplanted in the treatment of diseases such as...
Les cellules-souches du cordon ombilical vont être utilisées pour traiter des maladies telles que...
- Diseases such as?
- Des maladies telles que?
- Any number of diseases can scar the retina.
- Plusieurs maladies peuvent abîmer la rétine.
- Does she have any of those diseases?
- Et a-t-elle une de ces maladies?
It has no defense against our diseases, and that might be our answer.
Il est sans défense. Ca peut être la réponse!
- I can't cure imaginary diseases. I'm not a psychologist.
Depuis qu'ils l'ont violée.
Incurable diseases are awful.
Ça existe encore!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]