English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ D ] / Doesn't ring a bell

Doesn't ring a bell traducir francés

260 traducción paralela
"Madison Novelty Company." Doesn't that ring a bell?
"Madison Novelty Co." Ça ne te dit rien?
Doesn't anything ring a bell with you?
Ces noms ne vous disent rien?
Doesn't ring a bell.
Non, ça ne me dit rien.
Avenue Henri Martin, doesn't that ring a bell?
- L'avenue Henri Martin, ça te rappelle rien?
Shall I hurry them up? They'll be kicking the good old days around all night if somebody doesn't ring a bell.
Je vais les presser ou ils en auront pour toute la soirée.
Doesn't that ring a bell?
Cela ne te dit rien?
No, it doesn't ring a bell.
Non. Ça ne me dit rien.
No, no, it doesn't ring a bell.
Non. Ça ne me dit rien.
No, it doesn't ring a bell.
Non, non, je ne vois pas!
That's the moment when I'm saving his life. The picture doesn't ring a bell?
Le thermomètre de "la canaille", c'est sa peau!
Puppy Schneider! That name probably doesn't ring a bell?
Puppy Schneider, ça ne vous dit rien?
Doesn't ring a bell.
Cela me dit rien.
Doesn't ring a bell.
Ça ne me dit rien.
Doesn't Mick Evratt ring a bell for you?
- Mick Evratt, ça ne vous dit rien?
'Boring'just doesn't ring a bell.
'Ennuyeux'ne rappelle rien.
No, Tom Fitch doesn't ring a bell.
Non, Tom Fitch, ça ne me dit rien.
"Lucky Pierrot", the shooting, doesn't it ring a bell?
"Pierrot le Veinard", la fusillade, ça ne vous dit rien?
- Doesn't the name ring a bell?
Ce nom ne vous dit rien?
Francis Grutti, that doesn't ring a bell?
Francis Grutti, ça ne vous dit rien?
Doesn't it ring a bell?
Ça ne te dit rien?
Doesn't the name Silvia Polvesi ring a bell?
Ça ne vous dit rien, le nom de Silvia Polvesi?
No, the name doesn't ring a bell.
Ce nom ne me dit rien.
After I left you here, I go home, but I realize I don't have a key. So I ring the bell, and who doesn't open? Reinhold.
En partant d'ici, je rentre, je n'ai pas la clé, je sonne, et Reinhold n'ouvre pas.
Doesn't ring a bell.
Non.
Boy, this doesn't ring a bell with anything I know.
Je suis totalement perdu.
- Oh, it doesn't ring a bell.
- Ça ne me dit rien.
Uh, it doesn't ring a bell.
Ça ne me dit rien.
Doesn't ring a bell with me either, sir.
Ça ne me dit rien non plus.
- Name doesn't ring a bell.
- Ça ne me dit rien.
It doesn't ring a bell.
Ça ne me rappelle rien.
No? Doesn't ring a bell, Jerry?
Ça ne te dit rien?
- Doesn't ring a bell.
- Ça ne me dit rien du tout.
Eh, doesn't ring a bell.
Sa femme vous a peint tout nu. Ca ne me dit rien.
It doesn't ring a bell.
Ca ne me dit rien.
It doesn't ring a bell.
Ça ne me dit rien.
- It doesn't ring a bell.
Assez grand, les cheveux longs. - Ça ne me dit rien.
Doesn't ring a bell.
Ça me dit rien.
A bell that doesn't ring serves no purpose.
Un grelot silencieux est obsolète.
Trucker? Doesn't ring a bell.
Un gars en semi-remorque.
She's part of this program. Doesn't ring a bell.
- Elle fait partie du programme.
- Doesn't ring a bell.
- Je tilte pas.
Doesn't ring a bell.
Ça ne me dit rien du tout.
Don't tell me the name doesn't ring a bell?
Ne me dites pas que ce nom ne vous dit rien!
- It doesn't ring a bell.
- Ca ne me dit rien.
- Doesn't ring a bell.
Je ne vois pas.
Vorlix. That doesn't ring a bell.
vorlix. ça ne me dit rien.
- Brown Mountain doesn't ring a bell?
- Brown Mountain, ça ne te dit rien?
The name Robert Viguier doesn't ring a bell?
- Robert Viguier, ça ne te dit rien?
Nope. doesn't ring a bell.
Nope. Ca me dit rien.
Doesn't that ring a bell?
ça vous dit quelque chose?
It doesn't ring a bell.
ça ne me dit rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]