Don't get mad at me traducir francés
146 traducción paralela
Danny : Don't get mad at me!
Ne t'en prends pas à moi!
Don't get mad at me.
- Te fâche pas.
Don't get mad at me.
Ne te fâche pas.
Honestly, Dave, every time you don't have a couple of drinks, you get mad at me.
Quand tu bois pas, t'es en colère après moi.
Don't get mad at me.
Ne t'en prends pas à moi.
She is going to get mad at me again if you don't.
Sinon, elle le prendra mal.
Forgive me, but I have been very ill... don't get mad at me.
Excuse-moi, j'ai été très malade... Ne sois pas fâchée.
I don't get mad at people like that.
Je ne me fâche pas contre des gens comme ça.
Is that my fault? Don't get mad at me'cause some dumb hooker turned you down.
J'y suis pour rien si tu t'es fait jeter par une pute.
Don't get mad at me.
T'énerve pas,
Maybe somebody stole her wallet! Don't get mad at me!
- On a pu lui voler son portefeuille!
I don't have to go and punch a time clock, you know, and... have somebody get mad at me and stuff like that.
Je ne vais pas pointer. Personne ne m'embête.
You get real mad at me when I don't.
Tu te fâches contre moi si j'écoute pas.
all right, pete, don't get mad at me, but you've had these kinds of suspicions before, and they've pretty much blown up in your face.
Écoute, Pete, ne te fâche pas. Tu as déjà eu ce genre de soupçons, et ça t'est retombé dessus.
Don't get mad at me. I can't help it if you're a miserable thief.
Je n'y peux rien si vous êtes une voleuse minable.
Don't get mad at me.
Ne vous en prenez pas à moi.
Bill, please don't get mad at me... I know you hate it when I ask...
Bill, ne te fâche pas... je sais que tu n'aimes pas que je te pose la question
Don't get mad at me because you can't shoot worth a shit.
Pas ma faute si t'es nul.
Don't get mad at me.
Ne vous enervez pas apres moi.
Monica, all right. But don't get mad at me.
D'accord, mais surtout te fâche pas..
Do you want me to eat in my stateroom so the other boys don't get mad at you?
Je devrais manger dans mes quartiers pour vous protéger du regard des autres?
But don't get mad at me.
Mais ne te fâche pas contre moi.
Look, don't get mad at me.
Ne te fâche pas contre moi.
You're a jerk. Hey, don't get mad at me.
T'en prends pas à moi.
- Um, okay, Eve, please don't get mad at me. - What?
- Ne m'en veux pas.
Well, don't get mad at me, I've been shot.
Ne te fâche pas. On m'a tiré dessus.
Hey, don't get mad at me.
Ne te mets pas en colère après moi.
Don't get mad at me for saying this but Bob's having a seminar in New York this weekend.
Te fâche pas, mais Bob donne un séminaire à New York, ce week-end.
Don't get mad at me.
Ne vous énervez pas.
Don't get mad at me please.
Promets-moi de ne pas te fâcher.
Don't get mad at me!
Ne te fâche pas contre moi!
I don't have time to get mad at you.
Je n'ai pas le temps de me fâcher.
Don't get mad at me.
Sois pas en colère contre moi.
Don't get mad at me!
Arrête de brailler!
Fine, you're not Don't get mad at me
Bien, ce n'est pas ça. Ne te fâche pas.
Don't get mad at me, Fisher.
Ne m'en veux pas, Fisher.
Don't ever get mad at me.
Ne te fâche jamais contre moi.
- Hey, don't be mad at me...'cause you didn't think about going out to Tarzana... to get the old banana suit out of storage.
M'en veux pas parce que tu n'as pas pensé à te lever à 6 h pour aller chez Tarzana dénicher ce costume de banane.
You don't have to get mad at me.
Pas la peine de t'énerver.
- Well, don't get mad at me is all I'm saying.
- C'est pas la peine de t'énerver. - Putain! Fous-moi la...
Don't get mad at me!
Ne me parle pas comme ça!
Don't get mad at me Grace didn't read it either
Grace l'a pas lu non plus.
- Hey don't get mad at me
Me dispute pas!
- Don't get mad at me, I didn't do anything.
- Change de ton, j'y suis pour rien. - Ah non?
Don't get mad at me. Hey, hey, hey.
Sois pas en colère contre moi.
I'm sorry. Don't get mad at me.
Je m'en veux tellement...
Don't want to get this one mad at me.
Je ne voudrais pas me la mettre à dos.
Don't get mad at me or anything.
Pourquoi tu t'énerves? Tu me mets mal à l'aise.
Don't you or your cat Get mad at me, But i don't think There was a crime.
Toi ou ton chat ne vous mettez pas en colère contre moi, mais je ne pense pas qu'il y ait eu un crime.
hey, don't get mad at me. i'm just the messenger.
Ce n'est pas à moi qu'il faut en vouloir.
Go to bed, don't get me mad at this hour of the evening.
Va te coucher, me rend pas fou à cette heure du soir