Don't talk to me that way traducir francés
101 traducción paralela
Don't you talk to me that way.
Ne me parle pas sur ce ton.
Well, then don't you talk that way to me again, Alvin!
Ne redites jamais de telles sornettes!
Don't you ever talk that way to me.
Ne me parle jamais plus sur ce ton!
I don't advise you to talk to me that way.
- Je ne vous conseille de me défier.
Wait a minute, Major. Don't talk to me that way!
Ne me parlez pas comme ça!
- Don't talk to me that way.
Tu crois que je fais exprès?
Don't you ever talk that way to me.
Ne me parle plus jamais comme ça.
- Don't talk to me that way!
Je t'interdis!
- Don't you talk to me that way! - Gentlemen!
Modère tes expressions.
What does surprise me is that you have come all this way to talk to me, and then you don't talk to me.
Ce qui m'étonne, c'est que vous êtes venue de loin pour me parler... et que vous ne me parlez pas.
Don't talk that way to me, you cock-eyed bastard.
Ne me parle pas sur ce ton, connard bigleux.
- Don't talk to me that way.
- Ne me parle pas comme ça.
Don't talk to me that way. I could be your mother.
Je pourrais etre votre mére.
Don't talk to me that way. Don't talk to me the way he talks to you.
Ne me parle pas comme il te parle!
I don't have a magic wand, I don't intend to hang on. But make her talk to me, it'll be the way that she wants.
Je n'ai pas de baguette magique et je ne veux pas la harceler, mais dis-lui de me parler.
JERRY : Don't talk to me that way.
Parle-moi sur un autre ton.
- Don't take it... - Don't you talk to me that way.
Tu n'as pas à me parler comme ça
Don't talk to me that way!
Ne me parle pas ainsi!
Don't talk to me that way.
Ne me parle pas sur ce ton.
Don't talk to me that way.
Me parle pas comme ça.
Don't use that language. You don't talk that way to me.
Ne me parle pas comme ça.
- Stupid? - You don't have to talk to me that way.
Tu n'as pas à me parler comme ça.
Don't talk to me that way, Danny Petrillo. You little punk kid.
Me parle pas comme ça petit vaurien que tu es!
CALL ME OLD-FASHIONED, BUT I JUST DON'T THINK THAT'S ANY WAY TO TALK TO A LADY WHO GIVES GREAT HEAD.
Je suis peut-être vieux jeu, mais je ne crois pas que ce soit une façon de parler à une dame qui suce si bien.
- Don`t talk to me that way.
Me dis pas ça
Don't talk to me that way!
Ne me parle pas sur ce ton.
If you don't want to talk to me in that way, then I should go.
Si vous ne voulez pas me parler en tant que telle, je vais partir.
You don't talk to me that way!
On ne me parle pas sur ce ton!
Don't talk to me that way, Tommy!
Ne me parle pas comme ça, Tommy.
Don't you talk to me that way!
Ne me parle pas sur ce ton.
" Don't talk to me that way!
" Me parle pas comme ça!
Well, you know, people don't talk that much about a calling any more... but I just knew it was something I was supposed to do. And even way back then, everybody just seemed to feel good bringing their problems to me.
On ne parle plus beaucoup de vocation aujourd'hui, mais je savais ce que je devais faire, et les gens me confiaient leurs problèmes.
You don't talk to me that way.
Tu ne me parles pas comme ça!
People don't talk to me that way.
Et peu me parlent encore ainsi.
Gimme me some time and... don't talk to me that way.
Tu me laisses le temps et je... Ne dis pas des choses comme ça.
- Don't talk to me that way.
- Me parle pas sur ce ton.
Don't talk to me that way.
Me parle pas comme ça!
Don't tell me to shut up. I don't talk that way to you!
Me dis pas de me taire, je te parle pas comme ça.
So don't you ever talk to me that way again.
Alors ne me parlez plus jamais sur ce ton.
Don't talk to me that way.
Ne me parle pas comme ça.
- Don't talk to me that way!
- Parle-moi pas de même, ostie! Je t'ai rien dit!
- Don't talk to me that way!
- Ne me parle pas sur ce ton.
What does surprise me is that you have come all this way to talk to me, and then you don · t talk to me.
Ce qui m'étonne, c'est que vous êtes venue de loin pour me parler... et que vous ne me parlez pas.
Don't talk to me that way.
Je reste ici.
Don't you ever talk that way to me.
Je n'ai pas peur de vous. Je ne suis pas Yelena.
- Don't you talk that way to me! - Hey! What the hell's going on out here?
Qu'est-ce qui se passe?
- You don't talk to me that way, you hear?
- Tu ne me parles pas sur ce ton, compris?
- Don't talk to me that way!
Ne me parle pas sur ce ton!
- Don't talk to me that way.
Me parle pas sur ce ton!
Don't talk to me that way!
Ne me parle pas de cette façon!
Oh, and by the way don't ever talk to me like that in front of my son.
Et ne me parlez plus jamais ainsi devant mon fils.