Down low traducir francés
861 traducción paralela
I thought I'd turned it down low enough so nobody'd hear.
Je pensais l'avoir baissée juste assez pour que personne ne l'entende.
- You put it back in the library? Yes, I did. - Up high or down low?
- Vous l'aurez remis dans la bibliothèque, en haut ou en bas?
What we're looking for is underneath here that's what the ritual meant by deep down low.
Le secret est là-dessous. Voilà le sens de "tout en bas" :
I'd turn the lamps down low, then you'd light my cigarette.
Je tamiserais la lumière, puis vous m'allumeriez une cigarette.
Oh, yeah, you'd turn the lamp down low.
Ah, oui, vous tamiseriez la lumière.
"Why the low-down hoss-thieves!"
"Maudits voleurs de chevaux!"
"It's plumb low-down to do a thing like this... an'her trusting'us!"
"C'est pas gentil de faire une telle chose. Et elle qui nous fait confiance!"
"Why you low down hoss thief... you cheated!"
"Maudit voleur de chevaux! Tu as triché!"
And we came down the path... and we went inside and the shades were drawn... and the lights were low, and, uh... then, uh...
On remonterait l'allée et on rentrerait à la maison. Les ombres s'étireraient, la lumière s'estomperait et...
Now, you low-down rat, get out... - or we wreck the joint!
Maintenant salopard, dégage... ou on casse la cabane.
It's just possible that a certain low-down coyote left his sign there.
Il se peut qu'un sale rapace y ait laissé sa trace.
Five hundred dollars Mex to Captain Li and you can get the low-down on whatever happens around here.
500 $ au Captaine Li qui me renseigne alors sur tout ce qui se passe.
That has any minuet beat a mile for low-down quality
Vaut mieux que tous les menuets
I'm just feeling a little low... but I'm only coming down there to make myself... feel a little better. That's all.
Je me sens très abattu, mais je descends pour Me remonter le moral.
That low-down, conniving rat... making Gladys believe he's in love with her.
Ce misérable manipulateur fait croire à Gladys qu'il l'aime.
If our wives find out we had some low-down brothers like that they'd divorce us.
Tu es fou? Si nos femmes entendaient parler de nos bons à rien de frères, elles divorceraient immédiatement.
# Had me low # And had me down
Sans rien voir Broyant du noir
You dirty, low-down, cheap, double-crossing snake.
Espèce de vipère lubrique!
You know, I tried to break down that Ranger System... with long wave and low frequency.
Vous savez, j'ai essayé de couper le Système Ranger... avec des ondes longues et des basses fréquences.
Gee, I didn't think he was down that low.
Bon sang, je ne pensais pas qu'il était aussi mal.
What's this all about? That low-down skunk sucked me into betting'my ranch and cattle...
II m'a poussé a miser mon ranch, et il a changé les cartes a mon insu.
You low-down, cowardly, nasty thing, you!
Goujat!
It was no bigger than the seed of a thistle and it laid me low. Ah, the bugs down there are worse than the bullets.
Là-bas les bombes pleuvent plus que les balles.
Saunders must have the low-down on this.
Saunders doit avoir eu vent de cela.
Sit down, Mollie, and keep low.
Assieds-toi et fais-toi discrète.
The dirty, low-down rats.
Les ignobles crapules!
Those Nijinskies from every low-down slum
Ces Nijinski des taudis
Boy, that's the blues, the real, low-down New Orleans blues.
C'est ça, le vrai blues de la nouvelle-orléans.
Well, up past it into them chinkapins, then you travel up the steep hill, down past the deer lick into them low, big gaps.
Eh bien, vous les passez et vous montez cette colline escarpée... vous descendez au trou d'eau des cerfs dans ces grands ravins.
You is a low-down, no-good ham.
Tu as un jambon pas bon.
- Are a low-down, no-good ham.
Es un jambon pas bon.
You are a low-down, no-good ham.
Tu es un jambon pas bon.
Of all the contemptible, dirty, low-down things you've ever done!
C'est de loin le plus vil et le plus sale tour que tu m'aies fait.
Well, of all the dirty, low-down tricks...
Il n'en a plus pour longtemps. Ne me parlez pas, Borgia.
It is unthinkable that a nobleman, my own nephew, would make me stoop so low, to come down this ignominy, to stoop...
C'est inouï qu'un homme noble, qui est mon neveu, m'oblige ã descendre si bas. À descendre ã une telle ignominie. À descendre...
You're such a low-down, no-good heel, any woman...
Tu n'es qu'un vaurien.
- Is it low down in your back?
- Est-ce en bas du dos?
Well, of all the filthy low-down tricks.
La plus sale blague de toutes...
Bragg is nothing but a low-down skunk.
Bragg n'est qu'un bon à rien.
For when the sun is low... and the cold wind blows across the desert... there are those of Indian blood... who still speak of Pearl Chavez... the half-breed girl from down along the border... and of the laughing outlaw... with whom she here kept a final rendezvous... never to be seen again.
Quand le soleil se couche... et le vent froid souffle sur le désert... ceux de sang indien parlent encore de Pearl Chavez, La métisse du sud du long de la frontière, et du hors-la-loi rieur... qu'elle rencontra ici pour un dernier rendez-vous. Nul ne les revit jamais.
The low-down, crawling worm.
Vermine!
Ma, it seems like times a body gets struck down so low ain't a power on earth can ever bring him up again.
Il arrive parfois qu'on soit si abattu qu'on a l'impression que rien ne pourra nous remettre sur pieds.
Nice set of hers low down on that cupboard door.
Une belle sur la vitrine de l'armoire.
But every time he's low-down, he's gone to Peg.
Mais s'il déprime, il ira voir Peg.
I'm scared... so low-down, I...
J'ai peur, je suis abattu...
You low-down, no-good redneck!
T'es qu'un minable, un sale cuI-terreux!
You're a low-down scum. A low-down, dirty scum, to talk to me like that.
Tu n'as pas le droit de me parler comme ça!
First, I want you to remember we're a dance orchestra. Our job is to play a tempo they can dance to. No blues and no low-down jive.
Je tiens à vous rappeler que nous jouons pour faire danser les gens.
A low-down, sneaky try.
Un coup bas et mesquin.
Then I heard a kind of low moaning coming from the road down there.
Puis j'ai entendu gémir sur la route.
- I'm already holding down the orchestra. - Maybe the key's too low.
Le ton est peut-être trop bas.
lowen 86
lower 229
lowe 112
lowell 66
lowry 44
lowery 40
lowan 19
lowndes 22
lower your voice 120
lower east side 16
lower 229
lowe 112
lowell 66
lowry 44
lowery 40
lowan 19
lowndes 22
lower your voice 120
lower east side 16
lower it 33
lower the gun 16
low blow 28
lower your weapons 68
lower your gun 26
lower away 22
low blood sugar 16
lower your weapon 53
low profile 29
low self 24
lower the gun 16
low blow 28
lower your weapons 68
lower your gun 26
lower away 22
low blood sugar 16
lower your weapon 53
low profile 29
low self 24
lowers voice 21
lowered voice 230
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
lowered voice 230
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down here 450
down on the ground 130
down to business 31
down now 22
down in one 23
down to 41
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down here 450
down on the ground 130
down to business 31
down now 22
down in one 23
down to 41