Drifter traducir francés
362 traducción paralela
Just an old drifter who'd been hanging around here since the new field opened.
Un vieux vagabond qui traîne dans le coin depuis l'ouverture du champ.
But she knows I'm a drifter.
Mais je ne tiens pas en place.
Frank's a drifter. So, when the money ran out, we just drifted.
Quand l'argent a manqué, on s'est laissé porter.
- With the drifter.
- Avec le harenguier.
A drifter, a cheater, a tinhorn.
Un arnaqueur, un tricheur, un petit joueur.
She's a drunk and a drifter.
Elle est alcoolique et n'arrête pas de voyager
- I suppose you think I'm a bit of a drifter.
Vous devez me prendre pour un instable.
Boy, you're making it hard, drifter.
Tu ne me facilites pas la tâche, bandit.
If the drifter here wants to back off.
Si ce bandit accepte de partir.
You're nothing but a drifter.
Tu n'es qu'un faiblard.
My orders are to transfer you and your crew to the drifter as she comes along.
Désolé, skipper, mais je dois vous débarquer sur le chalutier.
Oh, Jake, you're not a drifter.
Oh Jake, tu n'es pas un nomade.
I became somewhat of a drifter for a while.
J'ai pas mal dérivé pendant un temps.
Look, Cady... maybe you can get away with dog poisoning... beating up on a little drifter like Diane Taylor.
Écoutez, Cady... vous pouvez peut-être vous en tirer avec l'empoisonnement d'un chien... et la raclée d'une petite traînée comme Diane Taylor.
A drifter, a bum.
Un mec à la dérive, un glandeur.
I'm blind and I'm a drifter.
Je suis un aveugle... Un vagabond...
On top of that, you're a yakuza and a drifter.
En plus, tu es un yakuza, un vagabond.
Oh, Sarah, I do wish you'd stop going on about that drifter.
J'en ai assez que vous me parliez sans cesse de ce vagabond!
He is not a drifter!
Ce n'est pas un vagabond!
You can't fight it, drifter.
Vous ne pouvez rien y faire.
Drifter.
Vagabond.
He isn't afraid, are you, drifter?
Il n'a pas peur. N'est-ce pas, vagabond?
You've lost it, drifter.
Vous l'avez perdu, vagabond.
It controls your dreams now, drifter, and mine... and theirs.
Elle contrôle vos rêves, vagabond. Les miens aussi... et les leurs.
But they call you drifter.
Mais ils t'appellent "vagabond".
Do you play bridge, drifter?
Vous jouez au bridge?
He is a Iecher, sir, and a drifter.
C'est un ribaud et un flâneur.
You drifter.
Tu n'es qu'un vagabond.
TOKYO DRIFTER
LE VAGABOND DE TOKYO
Where is that drifter
Peu importe où il vit, le vagabond
He's the Tokyo drifter
Aah, le vagabond de Tokyo!
I'm the Tokyo drifter
Aah, le vagabond de Tokyo!
And I'm a drifter who walks alone
Et moi je vais tout seul à la dérive
I'm the Tokyo drifter
Aah, le vagabond de Tokyo.
You'll learn soon enough how a drifter feels.
Tu comprendras bientôt ce qu'on ressent quand on dérive.
A drifter doesn't need a woman.
Un vagabond vit sans femme.
A drifter.
Un errant.
He's a drifter who's after our money.
C'est un vagabond qui veut notre argent.
♪ A drifter of the heart
♪ Un vagabond de coeur
♪ A drifter of the heart
♪ Un vagabond du coeur
Ex-drunk, drifter, derelict ex-man.
Ancien ivrogne, âme errante, épave humaine... ancien homme.
Nothing but a drifter.
Ce n'est qu'un vagabond.
Drifter's a drifter.
Les vagabonds restent des vagabonds.
The drifter.
Le vagabond.
But why, Pa? For a drifter?
Mais papa, pourquoi tu as fait ça pour un vagabond?
He's a drifter!
C'est un vagabond!
But you've wasted no time getting in bed with that filthy drifter!
Mais tu n'as pas perdu de temps pour te glisser dans le lit de ce sale vagabond.
Do you want him to grow up to be a yakuza and a drifter like yourself?
Un yakuza vagabond, comme toi. En as-tu conscience?
Randall, tell the drifter, and tell him at once.
Dites-lui.
And Miller Miller's a drifter.
Miller ne fait pas grand-chose.
- He's a drifter.
- Un vagabond.