Either of you traducir francés
4,280 traducción paralela
Although I'm guessing she doesn't have much time for either of you these days, so busy with her fancy Manhattan beau.
Bien que j'imagine qu'elle n'a pas eu beaucoup de temps pour vous ces derniers temps, tellement occupée avec son beau gosse de Manhattan.
Hey, either of you guys know anything about cats?
Vous vous y connaissez en chats?
Now, before tonight, had either of you two noticed anything odd- - cars you didn't recognize, anyone who seemed unusually interested in the captain? You?
Avant ce soir, est-ce que l'un d'entre vous a remarqué des trucs bizarres... des voitures que vous ne connaissiez pas, quelqu'un qui semblait intéressé par le capitaine?
I don't want to see either of you guys for a while.
Je ne veux plus vous voir avant un bon moment.
Have either of you ever gazed into the eyes of your lover as the world falls away, and you realize you're no longer two people but one soul united?
Est-ce que l'un de vous a déjà plongé ses yeux dans ceux de votre amant, comme si le monde s'écroulait et tu réalises que vous n'êtes plus deux personnes mais une même âme?
- No phone for either of you.
Plus de téléphone pour vous deux.
If either of you have any bright ideas, I'd love to hear them.
Si l'une de vous a une idée géniale, j'adorerais l'entendre.
Either of you notice anything missing?
Est-ce que l'un d'entre vous a remarqué quelque chose qui manquait?
What do either of you know about pagans?
Que savez-vous donc des païens?
I don't want either of you to feel alone or in the dark or at risk... Because of me.
Je ne veux aucun d'entre vous se sente seul ou dans le noir ou en danger... à cause de moi.
I know that it is you leading him down this path and since I can prise no information from either of you, I will say this.
Je sais que c'est vous qui le conduisez dans cette voie et puisque je ne peux obtenir aucune information de l'un de vous, je vous le demande.
Either of you eat lunch yet?
Vous avez déjà mangé?
Have either of you read Tess Brown's books?
L'un d'entre vous a-t-il lu Tess Brown?
So, your father and I were wondering if either of you want to maybe talk about the divorce?
Votre père et moi, nous nous demandions si l'un d'entre vous voudrait éventuellement parler du divorce?
Well, I sent a Security Cam Review Form to the Video Surveillance Control Manager, but did either of you at the front desk see the homeless woman enter?
J'ai envoyé un formulaire pour recevoir la vidéo de surveillance au directeur du centre de contrôle mais l'un de vous à l'entrée a-t-il vu la femme sans-abri entrer?
Now, do either of you have any legal reason to give the court as to why a sentence should not be imposed?
Est-ce que l'un d'entre vous a une raison juridique à faire valoir à la cour qui permettrait de ne pas imposer la sentence?
Oh! I did not expect to see either one of you here.
Je ne m'attendais pas à vous voir tous les deux.
This will only end one of two ways... either you kill him, or he kills us.
Cela ne peut se terminer que de deux façons... soit vous le tuez, soit il nous tue.
You lay a finger on either of them... even Miles... and what do you think Dr. Horn would have to say?
Vous posez un doigt sur l'un deux... même Miles... que pensez-vous que le Dr Horn dirait?
Either way, if ten of the hundreds of things I have read about you are true, then you deserved every minute down there under all that dirt.
Si les centaines de choses que j'ai lues sur toi sont vraies, alors tu mérites chaque minute là-dessous avec cette saleté.
If either one of you says, "He started it." I will tear you both to shreds.
S'il y en a un qui dit "C'est lui qui a commencé". Je vous tue tous les deux.
Either one of you know a thick black sheriff?
L'un de vous connait un shérif noir bedonnant?
You can either ride with some of your teammates, like the L.A. Kings, or you can ride with us, like how Gloria and grandpa take Joe to playdates.
Tu pourrais aussi bien y aller avec tes coéquipiers comme les Kings de Los Angeles, ou venir avec nous, comme Gloria et papy emmènent Joe chez ses copains.
It appears you have vampire blood in your system, Jesse, which means you were either injured to the point of needing to be healed, or someone wants to turn you into a vampire.
Il apparaît que tu as du sang de vampire dans ton système, Jesse, ce qui veut dire que tu as été blessé au point d'avoir besoin d'être secouru, ou quelqu'un veut te transformer en vampire.
I don't want to cry in front of you, either.
Je ne veux pas non plus pleurer devant toi.
If you press the club on this, if you crawl up our ass right now, it's not gonna help either one of us or this town.
Mais si vous nous mettez la pression, ou nous collez au cul, ça n'aidera ni vous, ni nous, ni cette ville.
You either need to get out of this ring and quit, or you need to really buckle down.
Tu dois soit descendre de ce ring et abandonner ou tu dois te mettre au travail.
I can't risk you murdering any more of my kids either.
Je ne peux risquer de vous voir tuer d'autres de mes gosses.
And in both instances, you were the last one to see either one of them alive.
Et dans les deux cas, vous êtes la dernière à les avoir vues vivantes.
You could've been perfectly happy with either one of them,
Tu aurais pu être parfaitement heureux avec l'une d'entre elles,
So this woman is either seriously dedicated or has less of a social life than you do.
Donc soit cette femme est sérieusement engagée, soit elle a encore moins de vie sociale que vous.
Louise either banged six of these into the water pipes upstairs, but you can't go into your local hardware store and buy nails like these, so where'd she get'em?
Louise en a planté six dans les canalisations d'eau à l'étage, mais difficile de trouver des clous comme ceux-ci. Où les a-t-elle eus?
If a man tells you he's not afraid of dying he's either lying or he's a Gurkha.
Si un homme vous dit qu'il n'a pas peur de mourir Soit il ment, soit c'est un Gurkha.
Um, the thing is my boyfriend Damon went to talk to Wes last night, and no one's really seen or heard from either of them since, and that kind of worries me, you know?
Mon petit ami Damon est allé parler à Wes hier soir, et personne n'a vu ou eu des nouvelles d'eux deux depuis, et ça m'inquiète, tu sais?
Partner, you've been screwing up since we got started, and I'm not letting either one of us get killed'cause you're too close to this.
Tu as merdé depuis le début, et je ne laisserai pas tuer quelqu'un d'autre parce que tu es trop impliquée.
It's either that, or you talk like that for the rest of your life.
Sinon, tu parleras comme ça pour toujours.
No, it could just as easily be either one of you two.
Non, c'est peut-être un de vous deux cette fois.
You better hope it has no sense of smell, either.
Tu ferais mieux d'espérer qu'il n'a pas non plus le sens de l'odorat.
Eko... I know you don't want to... see either of us die.
Eko, je sais que tu ne veux pas voir les gens mourir.
She said to me that she thinks it might be a good idea for her not to have a relationship with either one of you.
Elle m'a dit qu'elle pense que ça peut être une bonne idée pour elle de ne pas avoir de relation avec aucun de vous.
Danny, I want you to line up on my right, run a post, you two line up on either side of me.
Danny, aligne-toi à ma droite, pour une course d'attaque vous deux en formation autour de moi.
And I don't want you to think that either one of us did anything to disrespect your father.
Et je ne veux pas que tu crois que l'un de nous a fait quoi que ce soit d'irrespectueux envers ton père.
I'm not going to let you touch either one of them.
Je ne vais pas te laisser leur faire du mal.
So if you and Meredith can be on either side of my train,
Donc si toi et Meredith pouvez vous mettre de chaque côté de ma traîne,
Maybe it was just the stress of the day, you know, but either way, it was unprofessional of me to yell at you, and I'm sorry.
C'était peut-être le stress de cette journée, tu sais, mais, peu importe, c'était très peu professionnel de ma part de te crier dessus. Je suis désolée.
You've been embezzling millions from your own charity by filing false claims in the names of survivors who are either dead, or who were simply never informed.
Pardon? Vous avez détourné des millions de votre propre oeuvre de bienfaisance en remplissant de fausses réclamations au nom de survivants qui sont morts ou n'en ont simplement jamais été informés.
If you see either one of us in a public forum, you keep walking.
Si tu vois un de nous dans un forum public, tu continues de marcher.
We have no intention of fighting you either.
Nous voulons pas nous battre.
Dawn, Didi, uh, to the both of you, I just wanted to say that I'm sorry if I have not been myself... With either one of you.
Dawn, Didi, à toutes les deux, je voulais m'excuser si je n'ai pas été moi-même... avec l'une de vous.
I just wanted to say, in case I had inadvertently hurt either one of you...
Alors voilà, je voulais vous dire, au cas où j'aurais blessé l'une de vous par inadvertance...
Have either one of you read the literature on geriatric consent?
Est-ce que l'une de vous a lu les articles sur le consentement?
of yours 40
of you 197
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
youtube 39
of you 197
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you suck 398
you can do it 1412
your 1839
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
yours 1007
you can do it 1412
your 1839
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
yours 1007
your own 34
your hat 64
you know that 5741
you tell 24
youn 21
younger 104
you're welcome 5601
you are 6060
you got a pen 63
your full name 16
your hat 64
you know that 5741
you tell 24
youn 21
younger 104
you're welcome 5601
you are 6060
you got a pen 63
your full name 16