Fearless traducir francés
1,052 traducción paralela
Bright, loyal, fearless and imaginative.
Intelligent, loyal, intrépide et imaginatif.
The fearless lady's subject to fits of unreasonable panic.
"Malade intrépide, mais sujette à la panique"
Fearless lady subject to fits of unreasonable panic "
"Nature intrépide, sujette à la panique"
They give me five years in Leavenworth, or join this fearless fighting outfit.
J'avais le choix entre faire cinq ans ou rejoindre cette brigade de combat.
That fearless boy... he's disinherited himself.
Ce garçon sans pareil. Il s'est déshérité lui-même.
To be honest... I think he is quite fearless.
Pour être honnête, je crois qu'il est très brave.
Hank and Roy Spim are tough, fearless backwoodsmen who have chosen to live in a violent, unrelenting world of nature's creatures, where only the fittest survive.
Hank et Roy Spim sont des hommes des bois, rudes et sans peur. qui ont choisi de vivre dans le monde violent et implacable de la nature, où seuls les mieux préparés survivent.
You're brave, fearless.
Vous avez du courage.
FEARLESS, FREE, AND BOLD- - THAT'S HOW WE'LL LIVE. [CHEERING]
Courageux, libres et audacieux- - Voilà comment nous vivrons.
I mean about him, our fearless leader?
Je veux dire, de lui... J'arrive pas à savoir.
I was a knight, and fearless too!
Moi aussi je fus un vaillant chevalier.
No, they are trully fearless.
Non, seulement très courageux.
[Kolchak Narrating] The people's candidate - fearless, independent and energetic.
Le candidat du peuple, courageux, indépendant et énergique.
They call him "The Fearless One".
Ils le surnomment "l'Intrépide".
Though he was far from fearless when he came back.
Il n'était plus si intrépide à son retour.
Is The Fearless One afraid to help us?
"Oomiak l'Intrépide" aurait peur de nous aider?
Well, I shall be dreary old Sir Charles Litton leaving the country and..... fearless, dashing young Dr Marvin Tanny arriving at Lugash.
Eh bien, je devrais être le vieux et triste Sir Charles Litton quittant le pays etc..... pour devenir l'intrépide, et fringant Docteur Marvin Tanny arrivant à Lugash.
Now good luck, you fearless men
Bonne chance, hommes valeureux!
Fearless heart and nimble feet make for a discreet retreat
Pied agile, courage sans faille nous gardent de noires batailles.
- He is. - Is he fearless?
Ignore-t-il la peur?
Alfredo! God bless you both, fearless youth.
Jeunesse intrépide et courageuse
The world's foremost woman marksman the little girl of the western plains the fearless Annie Oakley!
Buffalo Bill et Nate Salsbury présentent... une attraction primordiale unique et sans précédent... la meilleure tireuse du monde, la petite fille des plaines de l'Ouest, la tireuse au vol sans égal, Annie Oakley!
Courageous, determined... fearless in combat, steadfast faith in National Socialism.
Courageuse, décidée, intrépide au combat.
You're so honest, quick, aware, fearless, forthright, and...
Vous êtes juste, honnête, sans peur, sans reproche...
Fearless drama that soars with the courage of youth.
- Contact. Voici un drame qui tranpire du courage de la jeunesse.
If I could mend it for the fearless boy I'd be amply rewarded for all this humiliation.
Si j'en faisais son arme, je serais payé de mes maux!
Fearless, reckless, call me what you like!
Trop ou pas assez, qu'en sais-je?
Who are you, fearless boy? Who has dealt me this blow?
Qui es-tu, jeune courageux toi qui m'as percé le cœur?
You were then to spur them to storm and strife, provoke their strength to pitiless war, so that I could gather hosts of fearless fighters in Valhalla's hall.
Vous deviez les préparer pour le combat pour que je puisse rassembler de vaillants combattants au Walhalla
surround my sleep by fearsome terrors so that only the freest fearless hero will one day find me on the rock!
Entoure mon sommeil d'un abri terrifiant que seul un héros libre et sans crainte découvrira ici un jour sur ce rocher!
It depends on the fearless questioning of authority, the open exchange of ideas.
Elle nécessite ne pas avoir peur de remettre en cause l'autorité, l'échange ouvert d'idées.
Four young and fearless Americans children of the space age. Armed with cameras, microphones, and curiosity.
Quatre jeunes américains téméraires de l'ère spatiale armés seulement de leurs caméras, microphones, et de beaucoup de curiosité
That's impossible! You're fearless!
Je te croyais brave.
She's fearless, with a natural sense of command...
Elle a de l'intrépidité, le sens du commandement...
Even my curse is blunted on that fearless hero
Même ma malédiction n'atteint pas le héros sans peur
To be fearless and proud and alone.
Le courage, la fierté, la solitude.
We need strong, fearless men.
On a besoin d'hommes forts et courageux.
I'm fearless of monsters but I'm scared of leaving my spouse bereft while I'm young.
Ayez pitié de la veuve.
Four years of Lockwood has changed us from strong to weak from proud to puny, from fearless to faceless.
4 ans de Lockwood nous ont changés de forts à faibles, de fiers à pitoyables, de sans peur à sans visage.
- ACTRESS but maybe because I myself was - I suppose because I was sort of fearless, I found him to be a very kind man.
- ACTRICE mais, peut-être parce qu'au fond je ne suis pas très peureuse, je l'ai trouvé très gentil.
Even to me, the fearless harpoonist?
Et à moi, l'intrépide harponneur?
We present to you, Dakota Brown... for 38 years of unrivalled performance as a Texas Ranger... for over 2,000 felony arrests... for serving the great state of Texas with fearless devotion... this gold watch... and honorary plaque.
Nous vous présentons... Dakota Brown! Pour 38 ans de services inégalés en tant que Texas Ranger... pour plus de 2000 arrestations... pour avoir servi l'état du Texas avec la plus pure dévotion... cette montre en or.
I have the pleasure in presenting to you Francisco the Fearless.
J'ai le plaisir de vous présenter Francisco Sans Peur.
This bounty hunter is my kind of scum... fearless and inventive.
Ce chasseur de primes est mon genre de vaurien intrépide et inventif.
The government spends all kinds of time and money teaching pilots how to be fearless.
L'Etat consacre un temps fou et une fortune... pour apprendre aux pilotes à être courageux.
But they don't spend a penny teaching you how to be the fearless wife of a test pilot.
Mais il ne dépense pas un sou pour nous apprendre à nous... à être la courageuse épouse du pilote d'essai.
I'm a fearless man, but I'm scared to death of you.
J'ai beau être courageux, j'ai une trouille bleue de toi.
For this small casket, so small, and yet so large, friends and fans from around the whole world chartered the most luxurious liner, commanded by the fearless captain born in indomitable Genoa
Et c'est pour ce coffret si menu, si petit mais si précieux, que les amis et les admirateurs du monde entier... ont loué un des paquebots les plus luxueux... aux commandes, son capitaine héroïque... né à Gênes l'incorruptible.
You're a fearless child, I'll say that.
Tu es une enfant intrépide, c'est certain.
Finally, I see today aman as fearless as you.
C'est ce que je vois.
Save me, fearless one!
Sauve-moi, femme hardie!