English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ F ] / From this day forth

From this day forth traducir francés

72 traducción paralela
By the gods, you shall digest the venom of your spleen, though it do split you, for, from this day forth,
Tu vas digérer le venin de tes idées noires, dût-il te tuer!
May it grow viperless from this day forth.
Tu peux le cultiver il n'y a plus de vipères désormais.
From this day forth. For better, for worse.
"prendre soin de vous désormais pour le meilleur et pour le pire".
We are gathered here to beg permission of our divine Caesar that he authorizes us to proclaim that from this day forth our empire be called, not the Roman empire, but the empire of Commodus.
Nous sommes assemblés ici pour prier notre divin César de nous autoriser à proclamer que dorénavant notre empire ne s'appelle plus l'Empire romain mais l'Empire de Commode... et que cette ville s'appelle non plus Rome,
or, from this day forth, I'll use you for my mirth, yea, for my laughter, when you are waspish.
Désormais votre emportement ne servira qu'a me faire rire.
I declare and command that from this day forth Flail shall by one and all be called the Prince Ram of the Bamian Valley.
Je déclare que désormais... Fléau sera, pour tous... nommé le Prince Bélier de la vallée Bamiyan!
I have the honor to request your hand in marriage. To have and to hold, from this day forth, till death us do part.
J'ai l'honneur... de vous demander en mariage... pour vous chérir et vous protéger... depuis ce jour... jusqu'à ce que la mort nous sépare.
And woe to him from this day forth who in his soul receives a friendly word from you,
Et malheur, désormais, à celui qui prend amicalement une seule parole de toi dans son âme,
From this day forth, anyone who throws roses at my son's feet will answer to me.
À partir d'aujourd'hui, quiconque jettera des roses à mon fils aura affaire à moi.
From this day forth, the princess shall marry whomever she deems worthy.
À dater de ce jour, la princesse épouse celui qu'elle juge digne d'elle.
From this day forth all the toilets in this kingdom shall be known as "Johns."
A partir d'aujourd'hui toutes les toilettes de ce royaume devront être appelées "Jeans."
Henceforth your rights and lands shall be returned and you shall rule all Sherwood from this day forth.
Désormais vos droits et terres vous sont restitués et à partir de ce jour vous règnerez sur tout Sherwood.
Father Radulfus... appointed by the legatine council to have rule in our abbey from this day forth
Ce fou voulait s'assurer qu'il n'était pas seul à soutenir la cause de l'impératrice.
Let it be known from this day forth that lawlessness will not be tolerated.
Sachez qu'à partir de ce jour, l'illégalité ne sera plus tolérée,
From this day forth, you are no longer a member of the Grey Council.
A partir de ce jour, tu n'es plus membre du Conseil Gris.
FROM THIS DAY FORTH, IT SHALL BE KNOWN AS... BRAINUS.
À partir d'aujourd'hui, elle s'appellera "Cortexus".
In sickness and in health, from this day forth as long as you both shall live?
... dans la souffrance et la joie... jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Either you choose to be at your desk on time from this day forth or you choose to find another job.
Soit vous décidez d'être à l'heure au bureau... soit vous cherchez un autre emploi.
From this day forth,..... I will reclaim my real name :
désormais, je reprends mon véritable nom :
From this day forth, I will reclaim my real name :
désormais, je reprends mon véritable nom :
From this day forth, Robot House is on dodecatupple-secret probation!
A la moindre incartade, les robots seront exclus de cette université.
From this day forth, this territory will be known as Petoria!
A dater de ce jour, cette terre s'appelle Pétoria.
Let it be known from this day forth, lawlessness will not be tolerated. "
Sachez qu'on ne tolérera aucune enfreinte à la loi. "
Any guard who harms a human from this day forth shall have to answer to me!
Quiconque blessera un être humain en répondra devant moi.
From this day forth, you will serve me.
Désormais, vous allez me servir.
From this day forth, I shall do so whenever possible.
A partir d'aujourd'hui, je le ferai autant que possible.
From this day forth, you will serve me.
Désormais, vous êtes à mon service.
Do you, Honah Lee, take this woman to be your lawfully wedded wife to have and to hold from this day forth as long as you both shall live?
Honah Lee, veux-tu prendre cette femme pour légitime épouse, l'aimer et la chérir jusqu'à ce que la mort vous sépare?
From this day forth, stay away from my family.
Ne vous approchez plus de ma famille.
"From this day forth, all Jungars and enemies of the Kazakhs must know that from the Tian-Shan Mountains to the Aral Sea..."
"À compter de ce jour, tous les Djoungars " et les ennemis des Kazakhs doivent savoir "que des montagnes du Tian-Shian jusqu'à la mer d'Aral..."
" From this day forth, all Jungars and enemies of the Kazakhs must know that from the Tian-Shan Mountains to the Aral Sea lies a land that has been inhabited by the Kazakhs since ancient times.
"À compter de ce jour, tous les Djoungars " et les ennemis des Kazakhs doivent savoir " que des montagnes du Tian-Shian jusqu'à la mer d'Aral...
From this day forth, you shall be called Ravana
À partir d'aujourd'hui, tu seras Ravana.
From this day forth, people are gonna know the name Peter Griffin... even if I have to shout it from the rooftops.
A partir de ce jour, les gens vont connaître le nom de Peter Griffin.
From this day forth I call you "Boss".
À partir de ce jour, je vous appellerai "Boss".
From this day forth, I am James Woods.
Vendu, je deviendrai James Woods.
From this day forth, I will undergo military training
Je vais suivre l'entraînement militaire.
From this day forth, the Kingdom of Yan shall end all war and establish peace among the ten kingdoms
Le royaume de Yan renonce aux guerres de conquête. Il coexistera pacifiquement avec les 9 royaumes.
And from this day forth, you will live with Mr. Carter and his family.
Et désormais, vous vivrez avec Mr Carter et sa famille.
We will leave Orto-Plutonia under the watchful eyes of the Talz from this day forth and recognize your sovereignty as a free and equal people.
Nous laisserons Orto-Plutonia sous l'oeil bienveillant des Talz à compter de ce jour, et reconnaissons votre souveraineté en tant que peuple libre et égal au nôtre.
From this day forth, you are sworn to live by the Knight's Code.
À compter de ce jour, vous vous engagez à vivre selon le Code de la Chevalerie.
From this day forth it will no longer be in honor of that sainted Robert E. Lee.
Dorénavant, ce ne sera plus en hommage à sa sainteté Robert E. Lee.
I declare him, from this day forth, to be an outlaw!
Je le déclare donc, à partir de ce jour, un hors-la-loi!
From this day forth, you put your faith... in me.
À compter de ce jour, vous placerez votre confiance en moi.
Children, I exhort you to shun her, exclude her, shut her out from this day forth.
Les enfants, je vous exhorte à l'exclure, à la repousser à partir de ce jour.
From this day forth you must dress and conduct yourself as men Protect and serve the emperor
A partir de ce jour, vous devez vous habiller et vous conduire en homme, protéger et servir l'empereur.
From this day forth, may that beast's head be a reminder to us of the valiant warrior who killed it.
Dorénavant, que la tête de ce monstre nous rappelle le vaillant guerrier qui l'a anéanti.
From this day forth, the Druid people will be treated with the respect they deserve. I give you my word.
À compter de ce jour, tu as ma parole que les druides seront respectés comme il se doit.
From this day forth, it shall be known...
A partir d'aujourd'hui, que ce soit dit.
From this day forth, I am no longer an Indian living in America.
- C'est bien dit.
prophecy from generations ago speaks of this day, when an uninitiated man would bring forth inspired speech.
La prophétie depuis des générations parle de ce jour, quand un homme non-initié énoncerait un témoignage inspiré.
And from this day forth,
Baron Cromwell de Wimbledon, et depuis ce jour,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]