English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ G ] / Grandi

Grandi traducir francés

9,069 traducción paralela
Do you guys have any idea who chaplain Orlovsky actually grew up playing with?
Vous savez avec qui l'aumônier Orlovsky a grandi en y jouant?
Oh, and, uh, I heard that you and Bobby Hull came up together.
J'ai appris que vous et Bobby Hull avez grandi ensemble.
I grew up in a madhouse.
J'ai grandi dans une maison de fou.
Sir, I was raised in a single-parent home, and my mother, she was on me about eating my vegetables, getting good grades, but you know what, she was a 5th-grade teacher in Brooklyn and we lived in the Bronx.
Mr, j'ai grandi dans une famille monoparentale, et ma mère, elle me tannait pour manger des légumes, avoir de bonnes notes, mais vous savez quoi, c'était une institutrice de CM2 à Brooklyn et nous vivions dans le Bronx.
Until Mickey hit a growth spurt, learned how to defend himself, you know?
Jusqu'à ce que Mickey ait grandi, qu'il ait appris à se défendre par lui-même, vous voyez?
Oh, Mickey had some old friend he grew up with, said he was Mickey's manager.
Mickey avait un vieil ami avec lequel il a grandi, qui disait qu'il était le manager de Mickey.
I've seen Marcus grow more since we moved in next door to you.
Marcus a plus grandi depuis qu'on a emménagé à côté de chez toi.
I mean, I've grown.
J'ai grandi aussi.
Thorvin grew up in this house.
Thorvin a grandi dans cette maison.
My father's been struggling with dementia for years, and all of a sudden, he thought you two were the neighborhood bullies he grew up with.
Mon père lutte contre la démence depuis des années. Il vous a pris pour les petites brutes du quartier où il a grandi.
I grew up here... I know all the stories.
J'ai grandi ici... je connais toutes les histoires.
It has grown beyond our wildest aspirations.
Ca a grandi encore plus que ce que vous imaginiez.
It was frustrating growing up.
J'ai grandi dans la frustration.
We are different now.
On a grandi.
While you've wallowed in your family affairs, your progeny have grown somewhat restless.
Pendant que tu pataugeais dans tes affaires de familles, ta progéniture a grandi un peu agitée.
What's also weird is that at the same time that meta-human grew, all the x-ray machines within a mile radius just went belly-up.
Ce qui est aussi bizarre c'est qu'au moment même où le meta-humain a grandi, toutes les radios à 1km à la ronde sont tombées en panne.
I'm a grown-ass man, I couldn't even do it now.
J'ai bien grandi, et même maintenant, je ne pourrais pas.
I never thought I was gonna live here when I'd grown up.
Je n'ai jamais pensé que j'allais vivre ici quand j'aurais grandi. J'aime...
Like most kids in J? mtland, I grew up close to nature.
Comme la plupart des enfants dans le Jämtland, j'ai grandi proche de la nature.
I got an introduction to the world of preserving foods, because some of the techniques were used when I grew up.
J'ai eu une introduction au monde de la préservation des aliments, car certaines des techniques étaient utilisés quand j'ai grandi.
And when I grew up, I never appreciated them for that because it was just part of everyday life.
Et quand j'ai grandi, je ne les ai jamais appréciés à leur juste valeur parce que ça faisait juste partie de la vie de tous les jours.
In college, Roger was charismatic, he was the life of the party, he just never grew up.
A la fac, Roger était charismatique, il était un boute-en-train, il n'a juste jamais grandi.
She grew up sleeping in a barn.
Elle a grandi en dormant dans une grange.
I don't want you to grow up like I did.
Je ne veux pas que tu grandisses comme moi j'ai grandi.
Right, no, I'm just, I'm just trying to figure out why a guy who grew up 300 miles away from me cares so much about a scumbag drug-dealing murderer, uh, from South America.
Bien, j'essaie juste de comprendre pourquoi un mec qui a grandi à 500 kilomètres de moi se préoccupe autant d'un enfoiré de dealer et de meurtrier, euh, de l'Amérique du sud.
Someone that he grew up with and trusted completely.
Ils ont grandi ensemble, et il a totalement confiance en lui.
Richard and I grew up together.
Richard et moi avons grandi ensemble.
Little Bridgy put on her big girl pants.
La p tite Bridgy a grandi.
I grew up with a smoke machine in the apartment, Charles.
J'ai grandi avec une machine à fumée à la maison, Charles.
That's exactly how old the baby would be if it grew up.
C'est exactement l'âge du bébé s'il avait grandi.
I grew up in an institution surrounded by people that called themselves Timothy Busfield and ate their own poop.
J'ai grandi dans une institution entouré de gens qui s'appelaient eux-mêmes Timothy Busfield et détestaient leur propre merde.
- Being a millennial feminist means growing up listening to Taylor Swift say she doesn't like to think of the world as boys versus girls.
Être une féministe du millénaire veut dire qu'on grandi en écoutant Taylor Swift dire qu'elle ne conçoit pas la monde avec les garçons contre les filles.
So thoughtless that I fathered twins with a girl whose name I can't remember, and those twins grew up to murder a bunch of people.
Je ne réfléchissais tellement pas que j'ai eu des jumeaux avec une fille dont je n'arrive pas me rappeler du prénom, et ces jumeaux ont grandi pour tuer pleins de gens.
We grew.
On a grandi.
She grew up in the area and worked at the local elementary school as a substitute teacher.
Ayant grandi dans le coin et bossant dans l'école primaire comme prof suppléant.
Okay. So, for those of us who didn't grow up jerking off to some science magazine, can you please explain to me the significance of this latest revelation?
Donc, pour ceux d'entre nous qui n'ont pas grandi en se branlant sur des magazines scientifiques, pourriez-vous, s'il vous plaît, m'expliquer la signification de cette récente révélation?
I grew up in neighborhoods like this.
J'ai grandi dans des quartiers comme celui-ci.
Can we just take a second to acknowledge how insane it is that we're standing in the house that you grew up in?
Peut-on prendre une seconde pour reconnaitre à quel point c'est dingue qu'on se tienne dans la maison dans laquelle tu as grandi?
Because I grew up in a foster home that was so chaotic and mental and shitty, so now I want some joy in my life!
Pars que j'ai grandi dans une famille d'accueil c'était si chaotique, et dément et merdique, Donc maintenant je veux un peu de joie dans ma vie!
My heart grows so cold.
Mon cœur a grandi et s'est asséché.
Oh, what better evidence of character than someone you've known and grown up with?
Quelle meilleure preuve de moralité que quelqu'un avec qui tu as grandi?
He's getting big, eh?
Il a grandi, hein?
We grew up on the commune together.
On a grandi ensemble dans la communauté.
You know, I grew up on the commune with her.
Tu sais, j'ai grandi dans la communauté avec elle.
They didn't get that way on their own.
Elles n'ont pas grandi comme ça toutes seules.
Well, actually, when Baba was growing up in Yakutsk, it...
En fait, quand Baba a grandi à Yakutsk...
Look how much she's grown in such a short time.
Regardez comme elle a grandi en si peu de temps.
Amy Barrett grew up in Arizona.
Amy Barrett a grandi en Arizona.
Six months in, my feet had grown.
Mais six mois plus tard j'avais grandi.
Hold the phone, Dean Munsch. I'd like to play, too.
Être une féministe du millénaire veut dire qu'on grandi en écoutant Taylor Swift dire qu'elle ne conçoit pas la monde avec les garçons contre les filles.
Brad! Brad! Brad!
Je ne réfléchissais tellement pas que j'ai eu des jumeaux avec une fille dont je n'arrive pas me rappeler du prénom, et ces jumeaux ont grandi pour tuer pleins de gens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]