Hallucination traducir francés
830 traducción paralela
- Gramercy Park versus the hallucination.
- Gramercy Park contre l'hallucination.
- I'm a stonecutter.
J'ai cru à une hallucination.
It's your weakened condition, child.
Une hallucination due à votre état, mon enfant.
- So perhaps after all it was an hallucination of your tortured mind that you saw there just as you see it here.
C'était peut-être une hallucination de votre âme torturée, comme à cet instant présent!
So interesting. If one had time... one could trace the cause of the hallucination.
Il serait intéressant... de remonter à la source de l'hallucination.
- Hallucination?
- Hallucination?
It's quite possible that under the circumstances this impression was a hallucination.
Dans ces circonstances, il peut s'agir d'une hallucination.
This was no hallucination, Dr. Watson.
Ça n'en était pas une, Dr Watson.
You've hidden it away in one of your mad dreams.
Tu l'as dérobée au cours d'une hallucination!
Another of your dreams.
Encore une hallucination!
Dream?
Une hallucination?
It's likely he's suffered a hallucination from working too hard.
Il a pu souffrir d'hallucinations par excès de travail.
You shook me at first with your ingenious theories. I thought perhaps the whole thing was a delusion.
Vous m'avez fait douter, j'ai cru à l'hallucination.
But he was being ridiculous. This was a mere hallucination.
C'était une hallucination.
You see, I'm convinced I'm not suffering from any hallucination but that my guilt is very real.
Je suis convaincu que je ne souffre pas d'hallucinations, mais que ma culpabilité est très réelle.
This is obviously some sort of hallucination, isn't it?
Tu es une hallucination.
I was the victim of an aberration.
J'ai eu une hallucination.
I grant you, it may have been some form of psychic delusion... but I was stone-cold sober from first to last and extremely upset into the bargain.
Une hallucination, peut-être, mais j'ai été sobre toute la soirée. Et bouleversé...
- Had such an hallucination before?
Vous aviez déjà eu une hallucination de ce genre?
What an odd hallucination.
Quelle drôle d'hallucination.
Maybe an illusion?
Une hallucination, peut-être?
Believe me, son, just a hallucination.
Croyez-moi, mon petit, c'était une hallucination.
- Better. In my opinion, Elwood P. Dowd is suffering from a hallucination.
À mon avis, Elwood souffre d'hallucinations au 3e degré.
Perhaps it was just a hallucination.
Peut-être n'était-ce qu'une hallucination.
Two people don't share the same hallucination.
On n'a pas eu la même hallucination!
That hallucination of mine the one that everybody was having such a good laugh about?
Vous vous souvenez de mes hallucinations... Tout le monde en a ri!
I'm sure this hallucination or delusion is the result of something temporary - an emotional setback or disturbance - and can be corrected.
Je suis sûr que cette hallucination est due à une cause temporaire... un revers ou un trouble affectif...
Who knows? Obviously, this is a case of self-induced hallucination.
- Moi, je verrais bien là un cas d'hallucination autosuggestive.
Suppose Major Huglin, my wife, myself were all hysterical or hypnotized that we never saw what the fiends did to General Hanley or the police officer.
Supposons que, sous hallucination, nous n'ayons pas vu... le général Hanley et l'agent.
It's only some sort of hallucination, of course.
Ce n'est qu'une sorte d'hallucination, bien sûr.
Now, when did this hallucination occur for the first time?
Quand cet ange vous est-il apparu?
Oh, one of the commonest causes of hallucination is suggested here.
Ce genre d'hallucination est monnaie courante.
There's several cases of such delusion.
Il existe plusieurs cas d'hallucination similaires.
And now, this nonsense.
Et cette autre hallucination, à présent.
This has to be just something in your mind.
Ça doit sans doute être une hallucination.
But there is one fact we can't escape...
Pour Hans, c'était une hallucination.
But how can that be, if it was all an hallucination?
Comment est-ce possible? Je ne puis croire que tout ça n'était qu'une hallucination.
And now you - who never saw her - recognized her photograph... and knew that she had red hair So it was no hallucination ;
Or, si tu n'as jamais vu Anne-Laure auparavant, tu ne pouvais pas la reconnaître sur la photo et encore moins savoir que c'est une rouquine.
IT'S DELUS IONS. YES.
C'est une hallucination.
alcoholic hallucination?
Hallucination alcoolique?
It's as if we're in the middle of a weird hallucination.
C'est comme si on était victimes d'une étrange hallucination.
Last night I saw a dress hemline and a pair of boots saw them with my own eyes.
Mais ce n'est pas possible, vous avez eu une hallucination.
Or am I hallucinating again? Tell me, Alvaro.
Est-ce encore une hallucination, Alvaro?
I'll make a report for the judges that it was all a hallucination.
Je vais faire un rapport disant que tu as eu un délire.
You had a hallucination.
Tu as eu une hallucination.
You realize that if even one event is proved to be a hallucination... then this whole experiment will be questioned.
Qu'un seul événement soit mis au compte d'une hallucination, et l'expérience perdra sa valeur!
In our case it would be incorrect... to speak in terms of ectoplasms or hallucinations.
Dans ce cas, c'est impropre de parler d'ectoplasme, ou d'hallucination.
You had a bad accident, and you've experienced the type of hallucination that's not at all uncommon.
Vous avez eu un choc et vous avez eu une hallucination, ce qui est très courant.
Uhuh.. he's in the midst of a hallucination.
Il ne m'écoute même pas. Il est en pleine aliénation.
Bolem, we've done it
La drogue a aboli toute frontière entre réalité et hallucination.
Just another hallucination
Mais l'idée qu'il revoie votre fille me donne des frissons.