English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ H ] / Hammered

Hammered traducir francés

615 traducción paralela
The memory of that act was hammered like a nail into the mind of that man.
Le souvenir de cet acte a été gravé à tout jamais dans l'esprit de cet homme.
I made a fool of myself. I'm getting some sense hammered into me now.
Je me suis ridiculisée, mais maintenant, j'ai un peu plus de plomb dans la tête.
They've hammered Palmetto down to two, and Delta to sixteen.
Vous, vous n'aviez pas tout prévu
The rocks hammered in that old saguaro cactus indicate three directions... but only the one pointing north leads anywhere, though... to some signs carved in those rocks up there.
Les pierres plantées dans ce vieux cactus indiquent trois directions, mais une seule indiquant le nord mène quelque part, à des signaux gravés sur un rocher là-haut.
She's like something hammered out of silver.
Elle est faite d'argent massif forgé.
Every step of the way, you hammered, drove, pushed, shoved...
Tu m'as mis le grappin dessus et tu me menes a la baguette.
- Yes, sir. Colonel, I've made tests. Those piles of yours could be hammered below water level before they'd hold.
Même si on les plantait jusqu'au fond, ces piles ne tiendraient jamais.
Hammered me the lid in colours?
Martelé la meule miraculeuse?
It was hammered into them that we torture and butcher them.
On leur fait croire que les marines torturent et massacrent.
The prison grapevine hammered out the news that a Federal Bureau of Prisons had been created by an act of Congress.
Le tam-tam de la prison fit savoir qu'un Bureau Fédéral des Prisons avait été créé.
Hitler's armies hammered at the gateway to the Near East.
Hitler a attaqué le Proche-Orient.
Hammered brass, mother-of-pearl keys.
Du cuivre frappé, des clés en nacre.
You're a bright, charming, wealthy, discerning guy, and you've been hammered out of shape by a flashy piece of baggage not fit to wait on your table.
Je peux te dire ce qu'il pourrait en être. Tu es un homme brillant, charmant, riche et intelligent.
Are you so sure this girl will retain everything you've hammered into her?
Aura-t-elle retenu tout ce qu'on lui a fourré dans le cräne?
Well, my boys kind of hammered it out for me.
Mes fils m'en ont bricolé un.
Leave him, the elephant's hammered.
L'éléphant est ému.
Walk four paces and prove you're not hammered.
Vas-y. Marche un peu droit.
Them critters hammered me into the ground. Took my rifle, horse. Stole my pelts.
Ces coquins m'ont planté en terre, ont pris mon fusil, mon cheval... mes peaux.
- It's English, I think you'll find. That's hand hammered.
- C'est Anglais, fait au burin.
But I fell down the mountain during a storm and thought we were going to die, so I hammered my axe into a rock and said,
Mais je suis tombé pendant une tempête et j'ai cru qu'on allait mourir, alors j'ai planté ma hache dans un rocher et j'ai dit :
Before his job at the Amsterdam zoo, he'd lived at Assidium on the Bosphorus, favoured by metal smiths who hammered copper artefacts with a tool shaped like a wishbone.
Avant son poste au zoo d'Amsterdam, il avait vécu à Assidium, ville du Bosphore appréciée des métallurgistes qui faisaient des objets en cuivre avec un outil en forme de fourchette.
And I am hammered.
Et je suis crevé.
now, I aM sick to death about being hammered at by both of My children when all I'vE done since I'vE been back here is to try and help you and Fallon.
J'en ai plus qu'assez de me faire agresser par mes enfants, alors que depuis que je suis ici, je n'ai fait que vous aider.
First we prohibit alcohol, because it makes the people aggressive. And then we create living conditions which drive people into getting hammered. And therefore we're beating them up.
On interdit l'alcool parce qu'il rend agressif mais les conditions de vie poussent les gens à se soûler et nous on se retrouve à les tabasser.
I hammered you good.
Je t'ai bien eue.
I went to my work as usual but the door was shut and locked with a little square of cardboard hammered onto the middle panel.
Je suis allé travailler comme d'habitude, mais la porte était fermée à clé, et il y avait une note. "La Ligue des rouquins est dissoute à compter d'aujourd'hui."
I rang teh bell, I hammered the door.
Je sonne, je martèle la porte.
My Only Hope Is They're All So Hammered They Won't Recognize Who I Am.
J'espère juste qu'ils seront trop bourrés pour me reconnaître.
- Eighteen-footer, hammered her.
Cool. - De 5 m, c'est dedans.
We'd hammered Oxford's tiddlywinkers only the week before, and there we were, off to hammer the Bosche.
On venait de battre les saute-mouteux d'Oxford et on rêvait d'écraser les Boches aussi!
- He's trying to get her hammered.
- La saouler.
We battered it. We hammered it.
On a frappé et frappé.
Jesus, it's only 8 : 00, and I'm hammered.
8 heures du soir et je suis déjà bourré!
- It's hammered!
- C'est fait!
Manumana gets the fumble after Andre hammered it loose.
Manumana a récupéré le ballon perdu grâce à Andre Krimm!
Hey, go home and get some rest. You look like hammered shit.
Rentre te reposer, tu es vert.
I hammered the cross into the ground and placed a tulip on his grave.
J'ai planté une croix dans la terre et déposé une tulipe sur sa tombe.
Then the black cancers spread across their faces as they fought for breath TB and pneumonia hammered at the lungs and Toxo at the brain.
Puis des tumeurs noires se sont répandues sur les visages, tandis qu'ils se battaient pour reprendre leur souffle, la tuberculose et la pneumonie rivées aux poumons, la toxoplasmose au cerveau.
The "US News" hammered us, but they're always tough.
"U.S. News" nous descend, bien sûr.
And I have hammered out a method to prevent them.
Et j'ai mis au point une méthode infaillible.
She got hammered on gin at the Elephant Bar here.
Elle s'est soûlée au gin à l'Elephant Bar, ici.
For God's sake, I just hammered her shoe.
Je vais m'asseoir sur l'escalier de secours. - On n'en a pas.
I submit the true scenario is that while my client stopped at Niglio's... ... Sipowicz hammered nails into his tire to cause a flat... ... so when Mr. Giardella stopped to get out a spare...
Aussi, je soupçonne que tandis que mon client se trouvait chez Niglio... le détective Sipowicz a lui-même enfoncé les clous dans son pneu... de sorte que, quand M. Giardella s'est arrêté... il pouvait contourner le règlement... et inspecter le coffre de M. Giardella en toute impunité.
- You sledge hammered him, as usual.
- Vous lui avez asséné des coups de marteau-pilon, comme d'habitude.
They're hammered.
Ils sont éméchés.
The way he hammered into me how he wanted the death scene!
Nordisk Films produisait environ 16 à 17 films par an, pour la plupart, des moyens métrages.
These are students I have hammered into Europe.
Ce sont des étudiants que j'ai introduits dans toute l'Europe!
Your only destiny is to be the nail that gets hammered down.
Votre seul destin est d'être un clou qu'on enfonce à coups de marteau.
All the participants knew that these problems could be hammered out into a workable solution, but perhaps their biggest problem was a public relations problem, the name of the new central bank.
Tous les participants savaient que ces problèmes pourraient être martelé dans une solution viable, mais peut-être leur plus gros problème était un problème de relations publiques, le nom de la nouvelle banque centrale.
Come on, let's get hammered. I'm holding a wake tonight.
Hé, reprends un verre.
I hammered it back on. See?
- On devait pas parler travail.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]