Hanging traducir francés
14,199 traducción paralela
Hanging around a sketchy park.
À trainer dans un parc minable.
Yeah, well, when we got there, he was hanging with this lady, and all making out.
Oui, quand nous sommes entrées, il traînait avec cette fille, et ils se roulaient des pelles.
Hi. I just came by to tell you that Vanessa and I are hanging out tonight, which is exciting.
Je suis juste passé pour te dire que Vanessa et moi allons sortir ensemble ce soir, et c'est plutôt excitant.
We're hanging on by our fingernails.
On ne tient plus que par nos ongles.
We're just hanging out.
On traîne juste ensemble.
Well, look who I found hanging around the airport. - Oh, hello!
Regarde qui j'ai trouvé à l'aéroport.
Guy's spleen just hanging out over his waistband.
Sa rate pendait sur sa ceinture.
Death by hanging.
Mort par pendaison.
It's hanging time.
C'est l'heure de la pendaison.
My girl, we're just hanging out.
On se balade, c'est tout.
This was hanging around my neck the night before the King was killed.
C'était accroché à mon cou le soir avant que le Roi soit tué.
And would he want me hanging out on a boat getting high?
Et il voudrait me voir traîner sur un bateau et me défoncer?
I just can't believe you like hanging out with him.
Je ne peux pas croire que tu traînes avec lui.
Son, the only chess master in this tournament is hanging right beside you on the family tree.
Le seul maître dans ce tournoi d'échecs, c'est ton frère.
Is that that little half-bra with the baby hanging out the front?
C'est pas le demi soutif avec le bébé qui pend devant?
Your boobs are all hanging about, and you ruined ice cream with your boobs out.
Tes seins sortent, et tu as gâché la glace avec tes seins qui se barrent.
And who can have fun with this old bastard hanging around, huh?
Et qui pourrait s'amuser avec le vieux bâtard qui traîne autour, hein?
I like hanging out.
J'aime bien traîner.
Oh, yeah, I've been hanging with Tom Cruise.
Je traîne avec Tom Cruise.
You've been hanging out with Tom Cruise?
Toi, tu traînes avec lui? Bien sûr!
I just found out I'm actually going to be tall, so I'm no longer comfortable hanging out with someone whose teeth are bigger than their fingers.
Je viens de découvrir que je serai grand... Désormais, ça me gêne de me balader avec un Ken disproportionné.
So, you just left me hanging out there like an idiot?
Alors tu m'as laissé poireauter là comme un idiot?
You know, it's been really great hanging out these last few weeks.
Je passe de très bons moments avec toi ces dernières semaines.
Well, Stefan, she was your first love, and then she just left you hanging.
Stefan, c'était ton premier amour, puis elle t'a laissé poiroter.
Well, maybe it's pointless, but I'm not the type to leave someone hanging.
Eh bien, peut-être qu'il est inutile, mais je ne suis pas du genre à laisser quelqu'un pendaison.
Uh, we weren't hanging out.
Euh, nous ne sommes pas traîner.
I do miss us hanging out together.
Traîner ensemble, ça me manque.
Dr. Sarkisian's is not hanging on the lanyard around her neck, as is Dr. Weller's, so...
Le Dr Sarkisian ne s'étrangle pas avec le cordon autour de son cou comme le Dr Weller, donc...
This was hanging around my neck the night before the King was killed.
Ceci était autour de mon cou la nuit précédant le meurtre du roi.
I would say your God has left you hanging, sir.
Je dirais que votre Dieu vous a laissé vous faire pendre.
- I'm hanging.
- Je m'accroche.
One night... this is maybe, uh, 18 years ago... they were hanging out behind Ray's house
Une nuit... il y a environ 18 ans... ils trainaient derrière la maison de Ray
So, I had fun last night, hanging out outside of work.
Je me suis bien amusé cette nuit, en sortant autre part qu'au travail.
Looks like you've been hanging out a lot.
On dirait que vous avez beaucoup traîné ensemble.
Hanging in there.
On tient le coup. Par chance.
She lost a son, but she still has one hanging on.
Elle a perdu un fils, mais elle en a encore un qui essaie de s'en sortir. Elle doit venir jusqu'ici rapidement.
It didn't matter they couldn't prove it, he's had it hanging over his head since the day she disappeared.
Ça n'a pas d'importance qu'ils n'aient pas pu le prouver, ça pendait au-dessus de sa tête depuis le jour où elle a disparu.
This was hanging around my neck the night before the King was killed.
C'était accroché autour de mon cou la nuit avant que le roi soit tué.
Well, thanks for hanging out with me today.
Merci d'avoir traînée avec moi aujourd'hui.
Amenadiel, how's it hanging, big guy?
Amenadiel, comment ça va, mon grand?
Beats me. I only tweeted that I was hanging out with a big-time celeb.
J'ai juste tweeté que je traînais avec une superstar.
A kid hanging around a murder investigation Mr Paul?
Paul, un enfant au beau milieu d'une enquête?
I'm hanging up now.
Je vais raccrocher.
Just a couple of guys named Luke hanging out.
Juste deux garçons nommés Luke jouant ensemble.
But I'm gonna have a family of my own someday, and I can't have all of this hanging over their heads.
Mais je vais avoir ma propre famille un jour, et je ne peux pas laisser tout ça la menacer.
I'm hanging up.
Je raccrocher.
They just found him... hanging from a bed sheet in his cell.
Ils viennent de le trouver... pendu avec un drap dans sa cellule.
After a while, I stopped hanging out with my dad at the store.
Après un moment, j'ai arrêté de traîner avec mon père au magasin.
Bye, buddy! It was fun hanging out with you.
Retour à la mouture.
And her guts were hanging.
Et ses tripes pendaient.
Do you think I'd be hanging out with you if it was?
Tu penses que je traînerais avec toi si c'était le cas?