Happened traducir francés
147,883 traducción paralela
Daniel, he spent his whole life regretting what happened.
Daniel, il passe toute sa vie à regretter ce qui s'est passé.
I don't know what would have happened if... you weren't there.
Je ne sais pas ce qui serait arrivé si... tu n'avais pas été là.
Now tell me, what happened to the crew of this station.
Dites-moi ce qu'il est arrivé à l'équipage de cette station.
I need a map of the base and a full rundown on what happened here.
Il me faut une carte de la base et un résumé des événements.
What happened?
Que s'est-il passé?
What happened to the Doctor?
Qu'est-il arrivé au Docteur?
Did you see what happened to us?
Vous avez vu ce qui nous est arrivé?
Nardole, what happened to you?
Nardole, que s'est-il passé?
I didn't know what really happened to the Ninth Legion.
J'ignorais ce qu'il était réellement arrivé à la IXe Légion.
I wanted to apologize for what happened the other day- - the kiss.
Je voulais m'excuser pour le baiser de l'autre jour.
What the hell happened out there?
Que s'est-il passé?
It's so I can prove to Russ that nothing actually happened.
Je veux prouver à Russ qu'il n'y a rien eu.
So let's watch that tape now,'cause I don't think anything actually happened last night.
Regardons ça maintenant. Car je pense qu'il ne s'est rien passé hier soir.
- What happened?
- Qu'est ce qui s'est passé?
We don't know what happened, do we? Could be an accident, someone's fallen over, the shoe's come off.
Et si on visitait ensemble?
So we use the comms to touch base, tell the guys what happened, and then they come and rescue us.
On va pouvoir communiquer avec la base et dire aux autres ce qui s'est passé, et ils viendront nous sauver.
It happened at school when kids could tell that I was different,
C'est arrivé à l'école quand les enfants disaient que j'étais différent, je l'ai senti avec mes parents, et maintenant...
I felt it with my parents, and now, then... then i-it happened with you.
Ça m'arrive avec toi.
What just happened here?
- Qu'est-ce qui vient de se passer ici?
The one piece I needed just happened to be the one. You doused with your filth.
La seule pièce dont j'avais besoin était la seule que tu as arrosé avec tes saletés.
That just happened.
Ça vient de se passer.
- What's happened?
- Que se passe-t-il?
Nothing happened.
Il ne s'est rien passé.
Same thing happened to Walshy yesterday.
Il est arrivé pareil à Walshy hier.
What happened to those TUC execs?
Et tes potes cadres?
What's happened?
Que s'est-il passé?
We think we know what happened to William.
On croit savoir ce qui est arrivé à William.
If something happened, anything, and we're not here at this hour- -
S'il arrive quelque chose et que nous sommes absents à cette heure-ci...
Whatever happened way back then...
Pardonne-moi, père.
What happened was that I lost concentration for a moment, and that got me eliminated from the competition.
J'ai perdu ma concentration pendant un instant, et c'est pour ça que je suis éliminé.
What happened, are you okay?
Que s'est-il passé, ça va?
What happened?
Qu'est-ce qui s'est passé?
The reason it happened was I had an epiphany.
Car j'ai eu une révélation.
Whenever I walk past a cemetery, I like to say, "What happened?"
Chaque fois que je marche vers un cimetière, je dis, que s'est-il passé?
Heard about what happened in Chicago.
T'as vu ce qu'il s'est passé à Chicago.
Uh, this is what happened if somebody finds out.
Voilà ce qui se passe si quelqu'un le découvre.
And then what happened... is nothing.
Et ensuite il ne s'est... rien passé.
What happened?
Il s'est passé quoi?
Uh... the fuck just happened?
C'était quoi, ce truc?
I'm sorry to drop in on you, but I happened to have a very enlightening conversation with your "transfusion associate."
J'ai eu une conversation instructive avec votre "partenaire de transfusion".
And then it just happened.
Et puis, c'est arrivé. Par terre?
We were already facing some design and production challenges, but then this cold snap happened.
On avait déjà des soucis de design et de production. Et il y a eu cette vague de froid.
Keenan and Erlich's little keyman game is the greatest thing that happened to this firm.
Keenan et Erlich, avec leur "homme clé", il n'y avait pas mieux pour cette boîte.
- Richard, what happened to being Honest Abe from now on?
Tu devais redevenir l'honnête Abraham.
I'm sorry. What happened here?
Que s'est-il passé ici?
Guys, do you realize what just happened?
Vous vous rendez compte?
To find out what happened to her brother.
Pour découvrir ce que son frère était devenu.
What happened was his friend Emily had the bad sense to fall in love with you, and it destroyed her.
Or son amie Émilie a eu la mauvaise idée de tomber amoureuse de vous, et ça l'a détruite.
This happened a short while ago.
C'est arrivé il y a peu de temps.
I see what's happened here.
Je vois.
It happened.
C'est arrivé.