Happens all the time traducir francés
950 traducción paralela
- It happens all the time.
Ne vas-tu donc jamais au cinéma?
That's all right. Happens all the time.
Ça arrive tout le temps.
This happens all the time with drunks who come here.
Cela arrive tout le temps avec les ivrognes qui viennent ici.
Something about human nature, Tommy. It happens all the time.
C'est la nature humaine.
- Nothing. This happens all the time.
Rien, ça lui arrive souvent.
Happens all the time.
Ça arrive tous les jours.
- This happens all the time.
- Ça arrive tout le temps.
This sort of thing happens all the time.
Ce genre de chose arrive tout le temps.
Oh, it happens all the time.
Ça arrive tout le temps.
Happens all the time.
C'est très fréquent.
Marty, this happens all the time.
Marty, ce genre de chose arrive tout le temps.
It happens all the time things like that.
Il m'arrive tout le temps des choses comme ça.
It happens all the time.
Ça arrive tout le temps.
- Listen, it happens all the time.
- Ecoutez, ça arrive tout le temps.
- Yeah. It happens all the time.
- Oui, ça arrive tout Ie temps.
It happens all the time on a ranch.
C'est courant dans un ranch.
- Oh, look. It happens all the time.
- Écoute, ça arrive tout le temps.
It happens all the time to heroes on television, plays, motion pictures.
Cela arrive toujours aux héros de télévision, de théâtre, de cinéma...
Happens all the time. I can't turn around, somebody won't knock me up for $ 50.
Chaque fois que je me retourne, on me demande 50 dollars.
Happens all the time.
C'est tout le temps pareil.
Happens all the time.
Ca arrive!
It happens all the time.
C'est un accident très courant.
It happens all the time.
- Ca arrive tout le temps.
It happens all the time.
Ce sont des choses qui arrivent à beaucoup de gens.
It happens all the time.
Ce sont des choses qui arrivent.
Happens all the time.
Ce sont des choses qui arrivent.
The chauffeur and the boss. Happens all the time!
Le pilote et son patron, ça arrive tout le temps.
This happens all the time!
Tu nous fais le coup tous les soirs!
Kids having fun, burglars finding empty apartments. It happens all the time.
Des gosses qui s'amusent, des cambrioleurs qui s'informent...
It happens all the time, dude.
Ça arrive tout le temps, mon gars.
Happens all the time.
ça arrive tout le temps.
Resisting arrest again, huh? Happens all the time,
On résiste à l'arrestation, hein?
Sure, it happens all the time to others, but it was the first time for me.
Evidemment, c'est arrivé à d'autres, mais pour moi, c'était la première fois.
It happens all the time when bookies get panicked.
- Ça arrive tout le temps quand les bookmakers paniquent.
It happens all the time.
Ne t'inquiète pas, ma tête va bien. Ça m'arrive souvent.
Happens all the time, sir.
Ça arrive tout le temps.
Happens all the time, just good business.
C'est courant dans le monde des affaires.
- It happens all the time.
- Je fais ça tout le temps.
I mean, they do make mistakes, it happens all the time.
C'est vrai, ils en font tout le temps.
No, Lily. This happens to be about the greatest woman of all time.
Je te parle de la femme la plus célèbre de tous les temps.
Gosh, I guess this happens to you all the time, wherever you go.
Ça doit t'arriver tout le temps, où que tu ailles.
Happens to us diplomats all the time.
Question diplomatique.
This happens to me all the time.
Vraiment? Moi ça m'arrive sans arrêt.
This kind of thing happens to performers all the time.
Ce genre de choses arrivent tout le temps aux artistes.
This happens to me all the time.
Ça n'arrive qu'à moi!
Happens to me all the time.
Ça m'arrive tout le temps.
It happens to me all the time.
Ça m'arrive tout le temps.
It happens all the time.
Et qui s'attache à une prostituée,
Darling, it happens to me all the time.
Mon cher, cela m'arrive tout le temps.
I know lots of girls who do it almost all the time and nothing ever happens.
je connais un tas de filles qui le font tout le temps et il ne leur arrive rien.
I suppose this sort of thing happens to you all the time.
Prévoir ce qui va arriver.