Headlines traducir francés
978 traducción paralela
You're losing your headlines tonight.
Vous perdez vos titres ce soir.
It paid me, sure, in money I couldn't hang on to fair-weather friends, women, headlines.
J'y ai gagné des amis, des bons jours... des femmes, la une des journaux.
Take a peek at the headlines.
Regarde les manchettes.
I did it once, and all the headlines came off on my white pants.
Je l'ai fait jadis, et les gros titres se sont imprimés sur mes pantalons.
I can see the headlines now, "DA's wife in secret visit to slayer."
Je vois les gros titres d'ici : "La femme du procureur rend visite au tueur."
I don't have to give you headlines, do I? - Mr. Barr?
Joli titre, non?
Silly to bring you, after tonight's headlines. There isn't a respectable person that will say hello to you.
A rès les gros titres de ce soir, les gens respectables te bouderont.
Oh, I can see the headlines now.
Je vois déjà les grands titres.
headlines in every newspaper in the country.
Les gros titres de tous les journaux du pays.
Anna, don't you realize that if we put this story over your name will be in headlines from coast to coast?
Si on leur fait avaler cette histoire... ton nom fera les titres de tout le pays.
Marry the paper and be the proud father of a lot of headlines!
Eh bien, épouse donc le journal et ayez beaucoup de manchettes!
As swell a guy as ever hit this town and you crucified him for some headlines.
Ce type n'a jamais nuit à cette ville et vous l'avez crucifié en quelques titres.
When you see those headlines, you'll think they're in sky-writing.
Les manchettes vous sembleront écrites dans les nuages.
Can't you see the headlines? Pretty peeress putty in Halliday's hands.
Tu vois le titre : "Une pairesse sous le charme de Halliday"!
Yes, I saw the headlines.
- J'ai vu la une.
Foul come out in the headlines!
C'est pratiquement dans la presse!
Do you know right now there are headlines shrieking the news that Conway's missing?
Savez-vous que maintenant, tous les journaux titrent que Conway a disparu?
Regardless of your plans, we can't tolerate conditions that get this kind of headlines in the papers.
Peu importe vos motivations, nous ne pouvons tolérer ce genre de titres dans les journaux.
Afraid of the headlines, huh?
Par peur des gros titres?
It's all over the headlines.
Il fait la une de tous les journaux.
Neither plaster saints or romantic rebels, they live lives far from the limelight, without publicity and with no spokesman, save when some great crisis or disaster lifts them into the headlines.
Ni saints, ni rebelles romantiques. Ils vivent éloignés des projecteurs, sans publicité, ni porte-parole, si ce n'est lorsqu'un désastre les projette sur le devant de la scène.
To find out what happens to nice guys, dont read books, just read the headlines.
Le sort des petits, tu le lis dans les journaux.
Hey, Bert, did you see the headlines in the paper? Do you see what it says about the draft?
Tu as vu les manchettes et ce qu'on dit à propos du recrutement?
We've got evidence that would look bad in the headlines.
J'ai des preuves. Dois-je les produire?
Smearing her name across the headlines... and all for a big fee from a small-town hoodlum.
Placarder son nom dans tous les journaux... et tout ça, pour un gros chèque d'une petite frappe.
All you are is hot copy to her... sure, dollars, headlines, circulation.
Vous n'êtes qu'un article pour elle — Des dollars, des gros titres, des ventes.
Do you ever look at the faces of these Americans as they read the headlines?
Avez-vous observé la tête des gens quand ils lisent les gros titres?
Well, I can already see the newspaper headlines.
J'imaginais déjà la une des journaux.
I suppose there's some way of finding out bringing you last-minute headlines.
- Il doit y avoir un moyen de le savoir... -... des nouvelles de dernière minute.
But what the countess called you made international headlines.
Le surnom que la comtesse t'avait donné a fait les manchettes internationales.
Just think of those headlines, boy.
Pense à la "une" des journaux.
Think of those headlines.
Penses-y!
Look at the story, Mr. Bradford, not just the headlines.
Regardez l'article, M. Bradford.
Mr. Thompson, I very seldom dictate headlines.
M. Thompson, je dicte très rarement les gros titres.
Want to look at the headlines, Charles?
Tu veux regarder les gros titres, Charles?
I can see the headlines now :.
Quelle manchette!
I can see the headlines now. Please.
Je devine les manchettes des journaux.
He's beginning to crack up. He'd use anything to make an arrest just so he can be a big shot in the headlines.
Il ferait n'importe quoi pour arrêter quelqu'un et faire la une des journaux.
Then he saw this morning's headlines and burned his bag.
Puis, il a vu les gros titres de ce matin et a brûlé son sac.
Miss Webb, I was wondering if Mr. Fletcher had seen these headlines?
Mlle Webb, je me demandais si M. Fletcher avait lu les manchettes?
Cynthia, in the headlines, you find all the wisdom and all the foolishness of the alleged human race.
Dans ces unes, on trouve toute la sagesse et la bêtise de l'espèce présumée humaine.
- He collects headlines.
Il collectionne les gros titres.
- She's headlines
Elle est sublime!
What do you mean, it's gonna snow? Look at the headlines.
Il va encore neiger.
- Been hitting the headlines, haven't you?
- Arthur! - On est à la "une", hein?
Then one morning, black headlines stare at us. A war is declared, the stock market crashes or a kindly old man is shot down on the street and the quiet pool of community life is suddenly stirred up. Its waters boil, and its quiet currents twist in new and devious ways.
Et puis un matin, un gros titre... une déclaration de guerre, la bourse qui s'effondre, ou un gentil petit vieux abattu en pleine rue et voici le quotidien de notre communauté bouleversé ses eaux calmes transformées en torrent impétueux.
Just read the headlines, that's all.
Lis les titres, c'est tout.
Headlines three feet high.
Ça a fait la une sur un mètre de haut.
Yeah, and every time that phone rings, you see those great big juicy headlines.
Et chaque fois que le téléphone sonne, vous voyez une énorme pomme juteuse.
Some smart guy always in the headlines?
Un type dont on parle dans le journal?
Let me read you the headlines.
- Donnez-moi ça.