I'm at traducir francés
60,433 traducción paralela
I'm excellent at tearing it down.
Moi, j'excelle dans la démolition.
Anyway, listen, I'm at my appointment.
J'arrive à mon lieu de rendez-vous.
I have a contact at the NSA and she gave me proof.
J'ai un contact à la NSA et elle m'a donné une preuve.
His practice is mostly wills for senior citizens, While I'm focused on a single client at the moment, Mesa Verde, with banking regulations
Il s'occupe surtout de testaments pour les personnes âgées, tandis que je n'ai qu'un client, Mesa Verde, qui génère une tonne de paperasse.
I'm sorry, but Jimmy is unavailable at the moment.
Désolée, Jimmy n'est pas disponible.
I'm slammed at the office.
Je croule sous le boulot.
I know this is sensitive, but Melissa Saugraves'psychiatrist at Bellevue actually reached out again. He wanted to speak out more about what she's sharing in session.
Le sujet est délicat, mais le psychiatre de Melissa Saugraves à Bellevue m'a recontacté pour parler de ce qu'elle dit en séance.
I was expecting you at 3 : 00 p.m.
Je vous attendais à 15 h.
So, I find myself at this dark bar, and she's hitting on me.
Je me suis retrouvé dans un bar et elle m'a dragué.
Hey, I'm at Larin's apartment.
Je suis chez Larin.
So... I heard you guys were kind of seeing each other, and I was wondering if you wouldn't mind helping me out, doing that thing you're really good at, you know, making a man bend to your every will.
J'ai entendu dire que vous vous fréquentiez, et je me demandais si tu pourrais m'aider, à faire ce truc pour laquelle t'es vraiment douée, tu sais, faire un homme se plier à toutes tes volontés.
And I'm guessing there's not really a... 12-Step program at the Institute for Shadowhunters.
Et je suppose qu'il n'y a pas vraiment... de programme d'aide à l'institut pour Shadowhunters.
I'm a music major at NYU, so...
Je fais de la musique à la fac de New York.
But, uh, I'm not really looking for a posse at the moment.
Mais je cherche pas trop à avoir une bande.
But I'm afraid I've always been a... one-soul-at-a-time kind of guy.
Mais j'ai peur d'avoir toujours été... un gars qui n'aime qu'une âme à la fois.
Mr. Rory, while I appreciate the thoroughness of insights, perhaps we could focus on the issue at hand.
M. Rory, j'apprécie la précision de vos réponses, mais nous devrions nous concentrer sur un problème à la fois.
I may not have all my prior resources, but at least I'm not dead.
Je n'ai pas mes ressources d'antan, mais au moins je ne suis pas mort.
And I scooped you up in my arms, and I held you, and you opened your eyes and you looked at me.
Et je vous ai pris dans mes bras, et je vous ai tenu, et vous avez ouvert les yeux... et vous m'avez regardé.
I'm at a bit of a crossroads myself.
Je suis moi-même à un carrefour de ma vie.
I been stabbed, shot at, put in a coma, had magic powers used on me, superpowers used against me,
J'ai été poignardé, on m'a tiré dessus, mis dans le coma, on a utilisé des pouvoirs magiques contre moi, des superpouvoirs, et pour quoi?
Either I'm willing to do whatever is necessary, or I shouldn't be out there at all.
Je suis prêt à faire tout ce qui est nécessaire, je ne serais pas là sinon.
And you left me, knowing I would suffer at father's hand.
Et tu m'as laissée seule, en sachant que j'allais souffrir des mains de notre père.
Look at my hands, I'm still shaking.
Mes mains tremblent encore.
Oh, honey, no, I'm not mad at you,'cause you're my girl, right?
Non, je ne suis pas fâchée contre toi. Tu es ma petite chérie.
I don't know you at all, but my sponsor says that I'm the one that owes you the apology.
Je ne te connais pas du tout, mais mon sponsor dit que je suis celui qui te doit des excuses.
Mr. Edlund is clearly a disturbed individual, but I can't comment on his motivations at this time.
M. Edlund est clairement un individu dérangé, mais actuellement je ne peux pas commenter ses motivations.
Well, then I'm not at liberty to drop this.
Et bien en ce cas, je ne suis pas libre de laisser tomber.
But at least I'm not using other people's sins to justify my own.
Mais au moins, je n'utilise pas les péchés des autres pour justifier les miens.
The world doesn't need to know how often I'm at the wine shop.
Le monde n'a pas besoin de savoir à quelle fréquence j'achète du vin.
I'm all for blood, but look at the label on those crates... Oplimid.
Pour le sang, je suis d'accord, mais regarde les étiquettes sur ces cartons, Oplimid.
There's just a line of code here I'm not quite getting, but I think I know someone at Helix who can help.
Rien. Il y a juste une ligne de code qui m'échappe, mais je connais quelqu'un au sein d'Helix qui peut m'aider.
I've never deluded myself into thinking that he was a Saint but to take a man's life, cover it up, it- - it's like I didn't know him at all.
Je ne m'étais jamais leurré à penser que c'était un saint mais prendre la vie d'un homme, le dissimuler... c'est comme si je ne le connaissais pas du tout.
But at least I know he never would've given up on me.
Mais au moins je sais qu'il ne m'aurait jamais abandonné.
I'm champing at the bit to speak to that judge in Rene's case right now.
J'ai hâte de parler au juge dans l'affaire de Rene.
I'm working security tonight at the Cabinet meeting.
J'assure la sécurité ce soir à la réunion.
I'm starting to think Eros doesn't like being followed or having things pointed at it.
Je commence à penser qu'Éros n'aime pas être suivi ou être ciblé.
Jesus Christ. You don't even know why I'm mad at you, do you?
Tu ne sais même pas pourquoi je t'en veux, non?
I'm at the salon.
Je suis chez le coiffeur.
I'm happy to talk to her myself at this point, really.
Je peux lui parler, si tu veux.
I'm not even at school.
Je vais même plus à la fac.
I'm thinking of having a session at the diner.
Je pense faire une séance au restaurant.
I don't know, at first I thought it was just Emily and her bitchy ways, but then I realized he must have seen the photo of us.
Il m'a bloquée sur Instagram. J'ai d'abord cru que c'était un sale coup d'Emily, mais en fait, il a dû voir la photo de nous.
No, I'm not saying that at all.
Ce n'est pas ce que je dis.
Yeah, I'm not the best at goodbyes.
Je ne suis pas doué pour dire au revoir.
I'm at the wrong fucking school.
Je suis pas à la bonne école.
I'm gonna back channel, look at some notes, and we'll get to it.
Vous savez quoi? Je vais revoir mes notes. Et on va y arriver.
I've always been very adept at taking the shape of whatever shoe was pressed down upon me, so I can try to make it work.
Je suis expert dans l'art de m'adapter à la chaussure qu'on me présente. - Je peux essayer.
I'm at home, surrounded by friends.
Je suis chez moi, entourée d'amis.
Um... listen, I know you're really pissed at me right now.
Je sais que tu m'en veux à mort.
I was told to be at a bar, pick a fight with your man. Said he wanted to see what your man was made of.
- Il m'a demandé de le tabasser, pour voir la réaction de ton mari.
So at the facility where they raised me, I wasn't allowed to have any friends.
Là où on m'a élevé, j'avais pas le droit d'avoir des amis.
i'm at work 124
i'm at your disposal 18
i'm at home 65
i'm at the office 23
i'm at the hospital 43
i'm at the airport 24
i'm at a loss 31
i'm at your service 38
i'm at the end of my rope 19
athena 123
i'm at your disposal 18
i'm at home 65
i'm at the office 23
i'm at the hospital 43
i'm at the airport 24
i'm at a loss 31
i'm at your service 38
i'm at the end of my rope 19
athena 123
attention 2122
atlanta 78
atlas 35
atlantis 57
atom 38
attend 22
atmosphere 21
attitude 81
attack 517
atlantic 17
atlanta 78
atlas 35
atlantis 57
atom 38
attend 22
atmosphere 21
attitude 81
attack 517
atlantic 17
attorney 223
attraction 18
athens 42
athletic 62
attacked 36
attica 54
attractive 118
atticus 114
attila 22
athletes 26
attraction 18
athens 42
athletic 62
attacked 36
attica 54
attractive 118
atticus 114
attila 22
athletes 26
attacks 36
atlantic city 73
athelstan 45
attenborough 43
atoms 18
attagirl 140
atten 44
at your service 364
at the movies 19
attorneys 22
atlantic city 73
athelstan 45
attenborough 43
atoms 18
attagirl 140
atten 44
at your service 364
at the movies 19
attorneys 22