English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ I ] / I know that face

I know that face traducir francés

622 traducción paralela
Haven't I met your charming friend before? I know that face.
Déjà vu votre amie, Nellie...
I know that face.
Je le connais.
That awful poverty... My father who left once I was born so that I don't even know his face.
Ce sentiment de pauvreté... je n'ai même pas pu voir son visage.
And I know above everything else that it will never explode in my face.
Et je sais qu'il ne va pas m'exploser au visage.
You know, if I'd known that you were in this hotel... I'd have walked right up to that guy with the face, and —
Si j'avais su que vous étiez dans cet hôtel... je serais allée tout droit vers ce type au visage et —
[Laughing] I want you boys to be the first to know, now that we have Loganberry where we want him... and jail isn't staring us in the face, Emmy Lou and I are gonna get married.
Je veux que vous soyez les premiers à l'apprendre... maintenant que nous tenons Loganberry... et que la prison ne nous pend plus au nez, Emmy Lou et moi allons nous marier.
I can see by your face that you know just why I'm here.
Je vois à votre visage que vous savez pourquoi je suis ici.
That's what you think. If you know what I know, you'd laugh on the other side of your face.
Si tu savais, ton autre visage rirait.
Countess, I don't know anything about your husband. But when those shots were fired and I saw that look on your face...
Comtesse, je ne sais rien de votre mari mais quand ces tirs ont retenti j'ai vu votre expression...
DON'T YOU THINK I KNOW THAT LOOK ON YOUR FACE?
- Tu crois que je ne te connais pas?
I'd like to know why Hornblower gave that monkey-face our ship.
J'aimerais savoir pourquoi Hornblower a donné notre navire à ce singe.
Yeah, I know you. I'd know that face anywhere.
Oui, je vous connais, j'aurais reconnu ce visage partout.
I don't pretend to know what goes on behind that pretty little face of yours. I don't want to.
Je ne sais pas ce qui se passe derrière votre joli visage.
You know, it just occurred to me, if there was strychnine in that tablet, and I should die, you're the one who'll be facing the electric chair.
Je viens de penser que s'il y avait de la strychnine dans ce cachet... et que je vienne à mourir, c'est toi qui feras face à la chaise électrique.
I will show you this face, and you will see for yourself... that there was no way for my poor father to know... that she was cunning and faithless and rotten.
Je vais vous montrer ce visage et vous verrez par vous-même... que mon pauvre père n'aurait jamais pu savoir... qu'elle était fourbe et sans foi et pourrie.
I know it's going to be difficult, but you know that in life you need to look at people and things in the face, you can't always run away.
Mais tu sais, dans la vie... Il faut regarder les choses et les gens en face, pas toujours deviner.
Yes, but before I showed you these photographs you said you'd never seen him before. How could you know that if you never saw his face last night?
Vous disiez ne pas le connaître sans l'avoir vu?
I'd know that ugly face of yours anywhere.
Je n'ai pas oublié ce bon vieux visage.
Curt, let's face it. I know that you all think there's
Vous pensez qu'il y a quelque chose qui ne tourne plus rond en moi.
I know I've seen that face before.
Je sais que j'ai déjà vu ce visage.
I know that I must face up to all my old loyalties, all my old fears and promises, and see them in their true perspective.
Je dois me confronter à mes anciennes certitudes, mes anciennes peurs et mes promesses, et les regarder en face.
And even though I find it hard to forget the look of misery on your face when we met in the square, I know that you still love me.
Même si je n'arrive pas à oublier la tristesse sur ton visage lors de notre rencontre au parc, je sais que tu m'aimes toujours.
I'd like to know if Peter the tailor is brave enough to say that to my face.
J'aimerais voir si Peter aura le courage de me le dire en face.
Not one lousy face that I know.
Et pas une seule tête de connue.
I only know that if anybody hits you, he better start ducking fast.
Tout ce que je sais, c'est que je n'aimerais pas être en face de toi.
Everything for the needle trade, that's Ravidge, especially broken heads, acid in the face. Don't think I don't know.
Tout pour la couture, même les coups et l'acide au visage.
You know, this face is awfully familiar, but I don't think I know anyone of that name.
Son visage m'est familier, mais son nom ne me dit rien. Attendez...
I'm willing to face that, if I can just know Why you're here. Why you've taken our children
J'en prends le risque pour savoir ce que vous voulez, pourquoi vous utilisez les enfants pour le faire.
I know, but I'll never forget that I owe you my face.
Bien sûr, mais je n'oublie jamais que je te dois mon visage.
I don't know how rat face could do a thing like that.
Comment cette face de rat a pu faire ça?
I know that the years are written all over my face.
Tu vois les années sur mon visage.
Don't you know that? All I know is, Flora was a sweet, innocent child, a happy child, until you made her face that...
Flora était innocente avant que vous lui montriez cette...
Uh, excuse me. Don't I know your face? No, I think it's the knee that you know.
Si vous refusez, je vais croire que vous gagnez plus que mon offre à venir.
I know it when that breeze blow and I see your face, those hungry eyes and mouth.
Je sais, quand la brise souffle, et j'ai vu votre visage, ces yeux et cette bouche affamés.
You know all I have to do is have to squeeze a little, I could mess up that pretty face of yours.
Si je tords un peu cette jolie bouche, il en sortira moins de sons...
I don't know what you're up to, sir, but I can see it from your face. You don't think that I'm a terrorist?
Je ne sais pas où vous voulez en venir, mais je le vois sur votre visage que vous ne me prenez pas pour un terroriste!
And I would like to know who started the rumor that I briefed the couple. If that person has the courage to say so to my face, they may do so!
Parce que mon estomac s'y refuse, mais aussi parce que c'est le seul moyen que vous m'avez laissé pour protester.
I don't know if we can stop a destruction that's been unleashed, but we must face the fact that we have caused a crack in the earth's crust.
Je ne sais pas si cette force destructrice peut être arrêtée, mais nous devons accepter que la Terre est en train de s'entrouvrir à cause de nous.
- I seem to know that face.
- Je crois connaitre ce visage.
That face, I know it.
Ce visage! Je le connais! Je l'ai vu!
Don't want too many lung full of it, I know that. Here, when I was a kid, we used to live opposite a brewery.
Quand j'étais gamin, on habitait en face d'une brasserie.
I know that coin has got two heads, hmm, hmm.
Vous oubliez que je sais que cette pièce a deux côtés face. DAME :
I said to him : You know me, I told him straight to his face, "Listen Goldberg, that workers'committee of yours is..."
Je lui ai dit, vous me connaissez, je lui ai dit sans ambages : "Goldberg, ton comité d'entreprise c'est..."
Tabatha. I'd know that angel face anywhere.
Tabatha, je reconnaîtrais son minois entre mille.
I wouldn't know how to deal with that kind of situation.
Je ne saurais comment faire face à ce genre de situation.
You know what bothers me more than losing the house? It's the fact that I seem to have lost my poker face.
Ce que je regrette plus que la maison... c'est d'avoir perdu mon impassibilité.
As we sailed under that bridge, I didn't know I was passing under my future... because while I was going home to face my family...
En traversant ce pont, je ne savais pas.... que je traversais mon avenir. Alors que j'allais retrouver ma famille...
That man over there buying a buttonhole... I seem to know his face.
Cet homme qui achète une fleur... je l'ai déjà vu.
Listen, Larry, you know as well as I do, your company has done a great job over the years for Dinsdale Soups, but let's face it, we've got to close up that generation gap.
Alfred, on sait tous les deux que votre société a fait un excellent travail pour les soupes Dinsdale, mais reconnaissez-le, on doit combler ce fossé des générations.
I know the man who owns it that fat German son of a bitch!
Ce maudit salopard à face de lard, ce gros fils de pute d'Allemand d'Aschenbach.
I know that face.
Je connais ton visage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]