I know that place traducir francés
1,379 traducción paralela
You know, I know that place.
Je connais cet endroit.
Yeah, I know that place.
Ouais, je connais.
La Licha on, uh, Santa Fe. Yeah, I know that place.
Il traîne souvent à La Licha, sur Santa Fe.
- Yeah, I know that place.
Je connais l'endroit.
You know, that would look perfect in your place, but I'm not sure Vic would appreciate it.
Tu sais, ça serais parfait pour chez toi, mais je ne suis pas sûr que Vic apprécierait.
Carol, I know you think you look dashing in your navy blue scrubs but I can't deal with the fact that I walk into this place and find you standing there talking at me.
Carole, tu as beau te trouver canon en bleu marine, inutile de m'attendre à l'entrée pour me faire la conversation.
- I shouldn't know about that place.
- J'ai aucune raison de connaître l'endroit.
I know that I deserve to be here... in this terrible place.
Je sais que je mérite d'être ici... dans cette endroit terrible.
Just because you are strong, doesn't mean you can't get rattled out there like anybody else. I'm sorry but the last place you should be is on that football field and you know it.
Le fait que tu sois fort ne signifie pas que tu ne peux pas te faire plaquer comme n'importe qui d'autre.
I know how deeply angry you are Lex you let them put me in this God-forsaken place because of that anger but it's too late to change anything now.
Je sais à quel point tu es en colère, Lex. Tu les a laissé me mettre dans cet endroit morne à cause de cette colère. Mais il est trop tard pour changer quoi que ce soit maintenant.
Because I know you have a special place in your heart for their son and it's killing you that he's hiding something from you.
Parce que leur fils a une place particulière dans votre cœur et vous enragez qu'il vous cache quelque chose.
You know, I know this good place for coffee that...
Je connais un endroit pour prendre un café...
Look, all I know is, they're very powerful, and they think that Washington abdicated its duty to protect the planet, maybe even caused the problem in the first place.
Écoute, tout ce que je sais, c'est qu'ils sont très puissants, et ils pensent que Washington a renoncé à protéger la planète, et est peut-être la cause des problèmes.
I don't know many guys that would make room in their lives for someone else's child.
Peu d'hommes feraient de la place dans leur vie pour l'enfant d'un d'autre.
- Well, for example... I was under the assumption that milking takes place in, you know, a barn.
- Par exemple, je pensais qu'on trayait les vaches dans les étables.
I am? You know that we are being targeted, and yet you went to that place earlier by yourself.
Tu sais que tu es recherchée, mais tu faisais ta magie en pleine rue, tout à l'heure.
Oh, I know! If that's the case, I know the perfect place for you.
Dans ce cas, j'ai exactement ce qu'il faut.
I have passed many joyous years among Thunder Heart Woman's people, I felt a strong yearning to return to the place of my birth, so that our daughter Margaret Light Shines would know something of her father's world.
J'avais passé des années heureuses avec la tribu de Thunder Heart Woman, mais en fondant ma propre famille, j'avais le désir ardent de retourner là où j'étais né, pour que notre fille, Margaret Light Shines,
Is there some place, you know, cool, that you recommend that I could take her?
Il y a un resto sympa où je pourrais l'emmener dîner?
Look, I know you can't be seen chatting up customers, so why don't you just meet me Friday for dinner at La Ronde, that little place in Beverly Hills, at eight o'clock.
Je sais que vous devez rester professionnelle, alors je vous donne rendez-vous vendredi à La Ronde, un restaurant de Beverly Hills, à 20 h.
Now, I know this is a tremendous opportunity for me. However, El Tropico is a place of music, and that's how I would like it to stay.
Je sais que c'est pour moi une occasion en or, mais le El Tropico est dédié à la musique.
I own that place. It's in my name. I know that.
La maison est à mon nom.
The place that I'm going to open... it'll be a bar, you know, a little dancing and a little music and...
Cet endroit sera un bar. Un peu de danse, de musique, mais pas comme ici.
Here, Michael, you can court her as you get to know her, you know? I mean, the office is a great place for that. Pam and I, we got to know each other right out there.
- Au Quatrième ou Cinquième épisode de la saison, tout d'un coup nous étions numéro un sur iTunes, la série était acheté et téléchargé.
This is the most peaceful... the most beautiful place that I know.
C'est l'endroit le plus paisible - et le plus beau que j'aie jamais vu.
That is the only remotely safe place I know about.
C'est le seul endroit à peu près sûr que je connaisse.
But right now, man, I got some shit taking place in my crib that just requires a little bit of silence. You know what I mean?
Y a un taf qui se fait dans ma piaule qui demande un peu de silence.
And the only reason I give you that right there is because you know, you and me, we come from the same place,
Je te donne ça à toi parce que toi et moi, on vient du même endroit.
I can't place him, but I know that I saw him before today.
J'arrive pas à le remettre, mais je sais que je l'ai déjà vu avant.
I can't place him, but I know that I saw him before today.
Je n'arrive pas à le remettre, mais je sais que je l'ai vu avant aujourd'hui.
I only know of one place in Vegas that does work like this.
Je connais un seul endroit à Vegas qui marche comme ça.
I don't know, but the last place she was with him was in that car.
Je l'ignore, mais elle l'a vu en dernier dans la voiture.
Well, I know a place you can go to get a lot of that.
Je connais un endroit où vous en aurez beaucoup.
You know what I love is the salmon that they do at this little place around the corner.
Ce que j'adore c'est le saumon qu'ils font au petit resto du coin.
And I happen to know a place that has the best exits.
Et je connais un endroit qui a les meilleures sorties de secours.
And I know that he stayed at your place last night.
Et je sais qu'il a passé la nuit chez toi hier.
You know, if you ever do get a vibe from Bree that she's interested in more than just friendship, I'd be careful if I were you.
Si jamais vous avez un jour l'impression que Bree est intéressée par plus que de l'amitié, je me méfierai, à votre place.
But I'm working hard trying to pay for this place, you know that.
Mais je travaille dur pour nous permettre de vivre ici.
People have been trying to buy it off me for years, but I always felt that I would eventually find the perfect place to put it, you know?
On m'a fait des offres pendant des années, mais j'ai toujours su que je trouverais l'endroit parfait.
Which is why it's gonna be a lot easier to spot him, now that I know who I'm looking for.
Aucune ne parle jamais. Elles accomplissent leur mission et retrouvent leur place dans l'univers.
This is no ordinary place. You've seen that, I know you have.
Ce n'est pas un lieu ordinaire, tu le sais.
There is a dark, scary place inside of me that I didn't even know was there, but Paula knew it was there, and every night she takes me to that scary place and shows me some new, terrible, delicious corner of it.
Il y a un endroit sombre et effrayant à l'intérieur de moi dont j'ignorais l'existence, Mais Paula savait qu'il existait, et chaque nuit, elle m'emmène dans cet endroit effrayant et m'en montre un nouveau recoin, délicieux et terrible à la fois.
I want you to know that no one can take your place.
Je veux que tu saches que personne ne peut te remplacer.
Luckily, that homosexual fella I know works at a copy place.
Heuresement, je connais un type homosexuel qui travaille dans la partie des photocopieuses
I think I might know a place that's still open.
Je pense connaître un endroit encore ouvert.
I don't know anything about running a place like that.
Je sais pas du tout comment diriger un endroit de ce genre.
I don't know how to put this but the family that owns this place has had a change in plans.
Je sais pas comment dire ça, mais... la famille qui détient cette maison a eu un changement de plans.
You know, I know a place that's available.
J'ai peut-être un endroit pour toi.
And I know that the reason Kirsten was in rehab in the first place is'cause she spent the better part of her life trying to be the perfect daughter.
Et je sais que la raison première pour laquelle Kirsten était en désintox Est parce qu'elle a passé la meilleure partie de sa vie à vouloir être une parfaite fille.
You know, I could put half of that down as a deposit on the new place, spend 100 or so on upgrades.
Je pourrais en verser la moitié pour l'achat, et dépenser 100000 en travaux.
I was wondering if you might know a place that I could stay... just for a little while.
Je me demandais si tu connaîtrais pas un endroit où je pourrais aller... juste pour un temps.
i know 63170
i know you can do it 61
i know you will 227
i know you don't like me 31
i know that 3661
i know everything 279
i know who you are 1036
i know you 1720
i know you can 181
i know you don't know me 17
i know you can do it 61
i know you will 227
i know you don't like me 31
i know that 3661
i know everything 279
i know who you are 1036
i know you 1720
i know you can 181
i know you don't know me 17
i know how you feel 379
i know you're tired 50
i know it 1515
i know it's been a while 32
i know you're scared 181
i know her 343
i know what you mean 503
i know what it is 314
i know that's right 19
i know what i saw 201
i know you're tired 50
i know it 1515
i know it's been a while 32
i know you're scared 181
i know her 343
i know what you mean 503
i know what it is 314
i know that's right 19
i know what i saw 201