I know that song traducir francés
256 traducción paralela
Hey, I know that song.
Je connais ça! Vraiment?
I know that song by heart, already.
Je sais, oui...
Say, say, I know that song.
Je connais cette chanson.
- Yeah. I know that song.
Je la chante dans mon club.
I know that song.
Je connais cette chanson.
I know that song.
Je connais la chanson.
I know that song, too.
Je la connais aussi.
- Even I know that song's not in the top 40.
- Même moi, je sais que c'est pas le top 40.
I know that song.
Je la connais.
Why do I know that song?
Je connais cette chanson.
And now, my darlings, I'm going to sing you a little song that I used to know a long time ago.
Maintenant, mes chéris, je vais vous chanter une petite chanson que je chantais il y a bien longtemps.
I know it's ridiculous for me to think that you could think that I could write some words but the melody kept saying the words over and over while you were playing and before I knew it, I had a song.
Je sais, c'est ridicule de penser que tu pourrais penser que je pourrais écrire des paroles, mais je n'arrêtais pas d'entendre des mots pendant que tu jouais, - et ça a donné une chanson.
Don't you think I know you're not interested in my song? Or the moon, for that matter?
" Je sais que ma chanson ne vous intéresse pas, ni la lune, d'ailleurs.
You know, I threw that song out of Yip!
Je l'ai refusée pour Yip! Yip!
You know when I first heard that song?
- Vous savez quand je l'ai entendue, cette chanson?
YOU KNOW, ONE OF THESE DAYS, YOU'RE GONNA BE SINGING THAT SONG ON BROADWAY, AND I'M GONNA BE WALKING UP AND DOWN OUTSIDE THE THEATER.
Un jour, tu chanteras cette chanson à Broadway et je ferai les cent pas dehors.
"Song of the Plover" - I know that one
"La chanson du pluvier". C'en est une que je connais.
But I don't know any song with that topic!
Y'a pas de chanson qui parle de lui!
I know flattery don't mean much to a talented person like you, but when you sang that inspiring song "Beulah Land", it made me realise that music is the voice of love.
Avec votre talent, vous devez vous moquer des flatteries, mais en vous entendant chanter "Le pays de Beulah", j'ai compris : la musique est la voix de l'amour.
You know "September Song"? "And these few precious days I'd spend with you." I think of that song.
"Ces quelques jours enchantés passés à tes côtés", je pense souvent à la chanson "September Song".
You should know that... I am the Smiling Fox Sung Qicheng
Vous auriez dû reconnaître Song le Renard.
Yes, I know it. Well, that song lies.
Eh bien, cette chanson ment.
I don't know that song.
- Je ne connais pas cette chanson.
I'm here to propose an alternative to... soccer and to the spreading of popular song, a serious cultural speech not a boring one, Professor Palumbo, please... in the context of a TV program that, as we know, manipulates public opinion... Torqua!
Et si je suis là, permettez-moi de le dire, c'est pour remplacer football et chansonnettes par une politique culturelle dans le cadre d'une télévision qui manipule l'opinion publique...
Chambers, like the song says, I know that you know, so let's not play any games.
Comme dit la chanson : "Je sais que tu sais", alors pas de petits jeux.
Somebody puts the freeze on Harry Regan... next thing I know, you show up at Harry's funeral with some dolly... and a song and dance about a stolen cat, and all that hot comedy.
On refroidit Harry Regan... Et voilà que tu parais aux obsèques avec une môme qui me fait tout un cirque à propos d'un chat volé.
Don't think that I don't know that it's the same song.
Ne pensez pas que je ne sais pas que c'est la même chanson.
I'd have bet money you wouldn't know that song!
J'aurais parié que tu ne la connaissais pas.
Well, this isn't easy to say and I don't know what song it's from, but there's a line in some song that goes, "l've got you under my skin."
Ce n'est pas facile à dire et j'ai oublié le nom de la chanson, mais il y a une chanson qui dit : "Je t'ai dans la peau."
I know this song that's Elisabeth!
Je connais cette mélodie... C'est Alžbetka!
That poetry he pretends to write, they're old song lyrics. I know.
Ses poésies, ce sont de vieilles chansons.
I don't know that song very well.
Je ne la connais pas très bien.
I think that's basically what the song is about, you know.
Fondamentalement, c'est le sens... de la chanson.
Lisa, I know a song that will cheer you up.
Lisa, je connais une chanson gaie.
Ask the band. I don't know that song, "What you're thinking, I did, yes."
Demande au groupe, je ne connais pas le morceau "J'ai bien fait ce que tu crois".
I know folks loved it and the song was a super hit But that was a suit'n tie crowd
Je sais que les gens les ont aimé et la chanson était superbe mais c'était une fous de cravate et costume
You know, you remind me of a poem I can't remember... and a song that may never have existed... and a place I'm not sure I've ever been to. - You're so sweet.
Vous me rappelez un poème que j'ai oublié et une chanson qui n'a jamais existé et un lieu où je pense n'être jamais allé.
Look, I know I'm not witty like that critic guy but does he know all the words to the Oscar Mayer song?
Je suis pas aussi culturé que ce critique, mais connaît-il toutes les paroles de la pub des saucisses Mayer?
Remember when you sang me that "Doggie in the Window" song... where you changed the animals and I didn't know how some of the animals sounded... and we laughed?
Tu te rappelles quand tu chantais le chien dans la vitrine? Tu changeais les animaux et je savais pas leurs cris. Et on riait?
I don't know if the song was written before that
Je ne sais pas si la chanson avait été écrite avant
That's the hardest thing, to write a song. A song that when people hear it... they go, " Ohh, I know what that guy was feeling...
C'est ce qu'il y a de plus dur, écrire une chanson... qui fait dire aux gens quand ils l'entendent :
I know, it's that I, I wrote a new song, and I thought you'd come over, - I could play it for you- -
Je sais, c'est que j'ai écrit une nouvelle chanson.
I know 15 arrangements of that song. You've heard them all.
Je connais 15 arrangements et on les a tous joués.
You know, from the top of that song I thought would be really good.
On reprend depuis le début, ça sera génial.
And I don't know about you, but I'm glad that we can sing this song, "What can wash away my sins?"
Et je ne sais pas pour vous, mais je suis heureux car nous pouvons chanter cette chanson, "Qui peut laver mes péchés?"
- I know that song.
Mon enfant Tu verras, tout s'arrangera... Je la connais.
You know, Jesus, that is a nice song, but I like this one.
J'adore cette chanson, mais celle-là est super aussi.
- You know that song I play, "Eartha Kitt Times Two"?
Tu connais ma chanson Eartha Kitt fois 2?
I don't know that song, thank god.
Non, je connais pas cette chanson, Dieu merci!
You know, I heard this song once that happiness was a warm gun. Yes, it is.
Une chanson dit que le bonheur, c'est un pistolet chaud.
I love that song. I know.
- J'aime cette chanson.
i know 63170
i know you can do it 61
i know you will 227
i know you don't like me 31
i know that 3661
i know everything 279
i know who you are 1036
i know you 1720
i know you can 181
i know you don't know me 17
i know you can do it 61
i know you will 227
i know you don't like me 31
i know that 3661
i know everything 279
i know who you are 1036
i know you 1720
i know you can 181
i know you don't know me 17
i know how you feel 379
i know you're tired 50
i know it 1515
i know it's been a while 32
i know you're scared 181
i know her 343
i know what you mean 503
i know what it is 314
i know that's right 19
i know what i saw 201
i know you're tired 50
i know it 1515
i know it's been a while 32
i know you're scared 181
i know her 343
i know what you mean 503
i know what it is 314
i know that's right 19
i know what i saw 201